==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་བསྐྲུན། །འདི་ལ་བཞི། བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ཞིང་བསྙེན་པ། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པ། སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་དང་ལྡན་པ། གཞི་མ་དུལ་བ་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྙེམས་པས་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་བསླང་བ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གྲུབ་ན་གཞུང་རྩ་བ་ལས། སྦྱོར་བ་རྩུབ་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ དྲག་པོའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བཅའ༔ ཁྲག་དང་ཆང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་དབྱེ་བ་ཡི༔ ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཞི་བྲི༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་དེ་བཞིན་ནོ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ པད་རྭ་དུར་ཁྲོད་སྲུང་འཁོར་བྲི༔ ཞེས་པ་ལྟ་བུར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པར་བཞེངས་པའམ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་རས་བྲིས་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་དགྲམ། གང་ལྟར་ཡང་དེའི་སྟེང་དུ། ཁྲི་འུ་དགུ་ལ་བུམ་པ་དགུ༔ བཅུད་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན༔ བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རིག་དབང་ལྔ༔ རྗེས་གནང་རྫས་དང་རིག་མ་སོགས༔ འོག་ཏུ་དགོས་པའི་
ཡོ་བྱད་རྣམས༔ མ་ཚང་མེད་པར་རབ་བཤམས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐོར༔ དྲག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་སོ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་བའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་དཔལ་དགུ་སོ་སོའི་ཙཀ་ལི་བཙུགས་པ་དང་། བྱང་ཤར་དུ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་བུམ་པ། ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན། ལྷོར་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་རྡོལ་དྲིལ་བསྣོལ་མ། ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གནས་རྣམས་སུ

【汉语翻译】
三根本寿命之甚深法类中，上师猛厉八教合集灌顶之仪轨，金刚之芽。 钦哲旺波（蒋扬钦哲旺波，1820-1892）。
三根本寿命之甚深法类中，上师猛厉八教合集灌顶之仪轨，金刚之芽。 钦哲旺波（蒋扬钦哲旺波，1820-1892）。
三根本寿命之甚深法类中，名为上师猛厉八教合集灌顶之仪轨金刚之芽者，敬录于此。
那摩 咕噜 希日 嘿汝嘎亚（藏文，梵文天城体：नमः गुरु श्री हेरुकय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī herukāya，汉语字面意思：顶礼上师吉祥嘿汝嘎）。乃是智慧九界之手印。
 顶礼上师大吉祥嘿汝嘎，之后造彼之成熟仪轨，金刚之芽。 此有四：修之基础，即聚集坛城之影像；能修之殊胜，即明观三摩地之坛城并修持；所修之果，即弟子进入并成熟；修持究竟，即后续之事业。 第一者：处所僻静且具加持之力量。 若地基未调伏，则以嘿汝嘎之威慑，向地神布施朵玛并索取等事先进行。 若已成就，则如根本续中所说：于粗暴之境中，于猛厉之地设坛基，以血与酒而涂抹，线为十六之分位，中心为深蓝色，绘四瓣，八方亦如是，尸陀林嬉戏之宫殿，莲花瓣与尸陀林护轮绘。 如是，则建造具足特征之粉末坛城，若未能如是成就，则陈设具备开光之彩绘唐卡。 无论如何，于其之上，九垫之上置九宝瓶，以具精华之天神手印庄严，安住之宝瓶，五明妃灌顶，随许物与明妃等，下方所需之
物品等，无有缺少地妥善陈设，以坛城之庄严而善加庄严，以外内秘密之供品围绕，以猛厉之饰品而善加庄严，乃是预备资具之陈设。 如是所说，于坛城之中央，于高台上，放置具备三十五精华之，充满妙香之水之宝瓶，于瓶饰之缝隙中，安插各自九尊之察察。 于东北方，安住之宝瓶。 于东方，顶饰。 于南方，金刚杵。 于西方，铃。 于北方，金刚铃交错。 于各自适合之位置上。

【英语翻译】
From the profound teachings on the life force of the Three Roots: The Empowerment Ritual of the Wrathful Guru, a Union of the Eight Commands, The Diamond Sprout. Khyentse Wangpo.
From the profound teachings on the life force of the Three Roots: The Empowerment Ritual of the Wrathful Guru, a Union of the Eight Commands, The Diamond Sprout. Khyentse Wangpo.
From the profound teachings on the life force of the Three Roots: This is the Empowerment Ritual of the Wrathful Guru, a Union of the Eight Commands, called The Diamond Sprout.
Namo Guru Shri Herukaya (藏文，梵文天城体：नमः गुरु श्री हेरुकय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī herukāya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Glorious Heruka). These are the mudras of the nine spheres of wisdom.
Having paid homage to the Guru, the Great Glorious Heruka, I will create the ritual that ripens, The Diamond Sprout. This has four parts: The basis for accomplishment is to gather the mandala of the image. The means of accomplishment is to clarify and approach the mandala of samadhi. The fruit of accomplishment is that the student enters and ripens. The completion of accomplishment is the subsequent activity. The first is: A solitary place that is rich with the power of blessings. If the ground is untamed, then one should first offer a torma to the earth spirits with the pride of Heruka and request their assistance. If it is accomplished, then according to the root text: In places that are rough, On a wrathful ground, build a platform. Smear it with blood and alcohol. Draw lines dividing it into sixteen parts. The center is dark blue, draw four petals. Likewise in the eight directions. A charnel ground palace for playful activities. Draw a lotus fence and a charnel ground protection wheel. Like this, construct a complete mandala of colored powders, or if that is not possible, display a consecrated painted cloth. In any case, on top of that: On nine cushions, nine vases. Adorned with the essence-filled hand seals of the deities. The vases for the attendants, the five wisdom consorts. Substances for the subsequent permission and consorts, etc. The necessary
materials below. Arrange them completely without omission. Adorn the mandala with ornaments. Surround it with outer, inner, and secret offerings. Adorn it with wrathful ornaments. This is the arrangement of the preparatory materials. As it is said, in the center of the mandala, on a raised throne, place vases filled with fragrant water containing the thirty-five essences, and insert the tsakalis of the nine deities respectively into the gaps of the vase decorations. In the northeast, the vase for the attendants. In the east, the crown ornament. In the south, the vajra. In the west, the bell. In the north, the crossed vajra bell. In the appropriate places.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེས་གནང་གི་ཆས་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་། ཟོར། ལིང་ག །མེ་ཧོམ་བླུགས་གཟར་དང་བཅས་པ། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གཏམས་པའི་པད་གཞོང་། གཙོ་བུམ་གྱི་སྟེང་ངམ་གང་བདེར་གསང་རྫས་ཀྱི་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ། རིག་ཙཀ །ཚེ་གལ་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ། འོ་མ་དང་མངར་གསུམ་ཆུ་གཙང་ལ་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མཚོན་ཞི་མཆོད་གཡས་སྐོར། ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་སོགས་དྲག་མཆོད་གཡོན་སྐོར། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནང་མཆོད་ལས་བུམ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། སྔོན་
གཏོར་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གཞུང་ལས། དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ཚོགས་འཁོར་བསྒྲལ་བསྟབ་བཀའ་སྲུང་མཆོད༔ འོག་ནས་འབྱུང་བཞིན་དབང་བླངས་ལ༔ ཞེས་པས། འདི་ལ་བཞི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བའོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་གཞུང་ལྟར་དང་། དངོས་གཞིར། བསྒྲུབ་གཞི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་ཤར་བས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་སྣང་ཞིང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བཏབ་པ་ལ། གཞི་གནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་སྟེ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་མཆོད་བསྟོད། ཛཔ྄་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་བའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་རྗེས། བུམ་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་ལྷག་པར་གསལ་བར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་
ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་སྟེ་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་དང་། དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མའང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་རེ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕ

【汉语翻译】
以及灌顶的法器坛城等，朵玛，灵噶，装满血的颅器和勺子，盛满各种食物的莲花盘，主瓶上或任何方便的地方，放着装满甘露的颅器，上面有镜子和水晶，本尊坛城，用命丸围绕。供品包括药物、酒、朵玛三种，以及佛语传承和伏藏传承护法的朵玛。用牛奶、白糖、红糖三种甜物与净水混合的供水等，象征息灭的右旋供养。血供等象征降伏的左旋供养。自己面前放置金刚铃杵、内供品、事业瓶、鲜花容器。附近方便的地方放置会供的用具，以及朵玛等下面需要的用具，所有这些都应准备齐全。
第二，经文中说：“正行事业依仪轨，会供轮修及供护，如下所说而灌顶。”因此，这里有四点：自身与本尊无别的正行事业仪轨，以会供轮令欢喜，供养金刚护法，自身进入并接受灌顶。第一，首先进行广略皆可的传承祈请，从皈依发心到供养加持都按照仪轨进行。正行中，所修之基为如来藏，自性清净，显现为一切相，因此观想为遍布虚空的器世界和有情众生，所有执着都以有相的修法之物来象征，通过三种仪轨，将誓言的坛城观想为自身与本尊无别，将安住于此的本具任运的智慧尊者迎请进入，进行自生自显的供养赞颂，催动（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）的事业，持续不断地进行念诵。之后，观想瓶子，观想瓶子为自生的巨大无量宫，诸神如同清澈的湖水中显现的星辰般更加清晰。从自己的心间命咒之鬘中，放射出如同供养般的
光芒，通过等持菩提心的甘露，充满整个瓶子。如此观想后，手持系绳，念诵主尊和眷属的咒语，以及忿怒咒语火蕴母也稍微念诵。在事业瓶中，按照七支供养的共同方式，进行甘露灰的生起和念诵。最后，各自念诵三遍元音、辅音和缘起咒、根本咒。迎请智慧本尊降临。

【英语翻译】
And the empowerment implements such as chakras, daggers, lingas, skull cups and spoons for pouring blood, lotus platters filled with various foods. On top of the main vase or wherever convenient, place a skull cup filled with nectar, on top of which are a mirror and crystal, a mandala, surrounded by tsegals (life pills). Offerings include the three: medicine, alcohol, and torma, as well as tormas for the protectors of the transmitted precepts and treasure teachings. Offerings of water mixed with milk, sugar, and molasses, symbolizing peaceful offerings, arranged clockwise. Blood offerings and other wrathful offerings arranged counterclockwise. In front of oneself, place the vajra and bell, inner offerings, the vase for the activity, and containers for flowers. Nearby, in a convenient location, place the implements for the tsok (feast), and all the implements needed below, such as tormas, without anything missing.
Secondly, the text says, "The main activity is to straighten the text, offer the tsokhor and protectors, and take empowerment as it comes from below." Therefore, there are four aspects here: straightening the text of the activity without differentiating self and deity, generating joy with the tsokhor, offering to the vajra protectors, and entering oneself and taking empowerment. First, the lineage prayer, whether extensive or concise, should precede. From refuge and bodhicitta to offering and blessings, follow the text. In the main part, the basis of accomplishment is the sugata-garbha, the essence of reality, which is naturally pure. It appears in all aspects, so visualize it as the container and contents pervading space, and all attachments are symbolized by the objects of tangible practice. Through the three rituals, visualize the mandala of samaya as non-dual between oneself and the deity. Invite the wisdom beings who dwell there spontaneously and effortlessly, and offer praise that is self-arisen and self-manifested. Urge the activity of (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：recitation), and continuously engage in recitation. Then, focus on the vases. Visualize the vases as the great spontaneously arisen palaces, and the deities as appearing even more clearly, like stars shining in a clear lake. From the garland of mantras in the heart of oneself, radiate
rays of light in the manner of offerings. Through the nectar of samadhi bodhicitta, fill the entire vase. Having visualized in this way, hold the thread and recite the mantras of the main deity and retinue, as well as the wrathful mantra, the fire heap mother, a little bit. In the activity vase, perform the generation and recitation of nectar ash according to the common method of the seven branches. Finally, recite each three times the vowels, consonants, the mantra of dependent origination, and the root mantra. Invite the wisdom deities to come.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། སྐབས་འདིར་གཞན་དུ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་དབང་གི་དབང་ཚིག་ལ་བརྟགས་ན་འོད་ཞུ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་བར་སེམས། གཉིས་པ་ནི། ཚོགས་མཆོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་དང་། གསུམ་པ་ནི། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར། དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ། གཏེར་གཞི་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། དེའང་གཞུང་གི་ས་བཅད་ལྟར་ན་གོ་རིམ་འདི་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ལས། གཞན་དེང་སང་གི་ཕྱག་བཞེས་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་སྲུང་མ་མཆོད་པ་འདི་ཚོགས་ཀྱི་སྔོན་དུ་བགྱིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །བཞི་པ་ནི། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་ལོགས་སུ་བྱེ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་
འཁོད་པར་མོས་ལ། ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ནས་བརྩམ་མཇུག་གི་བྱ་བའི་བར་འཇུག་པ་དང་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བླང་བའམ། བསྡུ་ན་སྔ་འགྱུར་གྱི་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། དང་པོ་ནི། དད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་དང་། གུ་གུལ་ཡུང་ཐུན་རོལ་མོར་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་དུ་བཏགས་པའི་སྒོ་བས་དྲི་བ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བགྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་པའི་
ཕོ་བྲང་འདི༔ ཕྱོགས་སུ་ཉེ་བར་མི་ནུས་པས༔ ཁྱེད་རྣམས་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ༔ འདོད་པ་གང་ཡི

【汉语翻译】
于内献上秘密的供品。 赞叹身语意功德事业。 忏悔无知违犯过失。 萨尔瓦 班杂 RA 格达 巴林达 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此空性之供赞。 百字明念诵三遍。 此处其他仪轨中说观想瓶尊融入自身，但此处根据灌顶的词句来看，似乎不观想融入也可以。 第二，荟供按照仪轨原文，直至诛杀镇伏。 第三，供奉护法神共同朵玛，傲慢五部众，以及地基神等，都按照通常的仪轨进行。 按照仪轨的章节来说，顺序必须如此。 其他现在通常的习惯，先于荟供供奉护法神也是可以的。 第四，观想自己是坛城的主尊，从上师大吉祥金刚的身中，分离出第二个身，位于坛城的东门。
从沐浴和曼茶罗开始，直到最后的仪轨，以及灌顶的正行，都以自己进入的方式接受，或者，如果简化，按照旧译派共同的秘密仪轨，投掷智慧之花，使其成为有能力者。 第三部分分为两部分：弟子进入坛城殿，以及进入后接纳的仪轨。 第一部分：对于以信心、精进和苦行而著称，并且能够守护誓言的弟子们，以事业金刚黑汝嘎的形象，在坛城殿的门口，用甘露灰混合的咒语水进行沐浴。 驱逐障碍，焚香净化。 从空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，出现珍宝容器，深而广阔，其中朵玛的颜色、气味、味道、力量和能力都非常圆满。 嗡啊吽三遍。 萨尔瓦 布达 阿嘎RA夏 雅 匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以迎请一切鬼神，迎请宾客。 萨尔瓦 维格南 纳玛 萨尔瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维 效 姆 凯 贝 效 萨尔瓦 塔 康 悟 嘎 喋 斯帕RA 纳 依芒 嘎嘎纳 康 哥RA 嘿 荡 巴 雅 喋 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍后回向。 吽！上师持明坛城中！ 等等，按照仪轨进行。 用古古律、松柏和乐器等驱逐障碍。 然后，从坛城殿的门内，由被称为金刚金刚的门卫提问，请作此观想。 吼！ 你们是谁，要做什么？ 黑汝嘎的
这座宫殿！ 无法靠近！ 你们所寻求的！ 想要什么？

【英语翻译】
Inside, offer secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional transgressions and shortcomings. Sarva Pancarakta Balinta Khahi. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite this emptiness offering and praise. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Here, in other rituals, it is said to visualize the vase deity dissolving into oneself, but here, judging from the words of the empowerment, it seems that it is okay not to visualize the dissolution. Second, the Tsog offering is performed according to the original text, up to the subjugation and suppression. Third, offer the common Torma to the oath-bound protectors, the five classes of arrogant ones, and the site deities, all according to the usual ritual. According to the chapters of the ritual text, the order must be like this. However, it is also acceptable to offer the protectors before the Tsog, as is the common practice nowadays. Fourth, visualize yourself as the main deity of the mandala, and from the body of the Guru Great Glorious One, separate a second body, located at the eastern gate of the mandala.
From bathing and the mandala offering onwards, until the final ritual, and the main part of the empowerment, receive them in the manner of entering oneself, or, if simplifying, according to the common secret ritual of the Early Translation school, throw the wisdom flower to make them capable. The third part is divided into two parts: the disciple entering the mandala chamber, and the ritual of receiving them after entering. First: For the disciples who are distinguished by faith, diligence, and asceticism, and who are able to keep the vows, in the form of Karma Vajra Heruka, at the door of the mandala chamber, bathe them with mantra water mixed with nectar and ashes. Expel obstacles, purify with incense. From emptiness, from Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), a precious vessel appears, deep and wide, in which the color, smell, taste, power, and ability of the Torma are perfectly complete. Om Ah Hum three times. Sarva Bhuta Akarshaya Jäh. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Invite the guests by invoking all the spirits. Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kham Utgate Spha Rana Imam Gagana Kham Grihne Dam Balya Di Svaha. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite three times and dedicate. Hum! In the mandala of the Guru Vidyadhara! Etc., according to the ritual text. Expel obstacles with Gugul, juniper, and musical instruments. Then, from inside the door of the mandala chamber, the doorkeeper, called Vajra Gingchen, asks the question, please have this visualization. Ho! Who are you, what are you doing? The Heruka's
This palace! Cannot approach! What you seek! What do you want?

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་མྱུར་དུ་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་སྲུང་མཛད་པའི༔ སྒོ་བ་སྒོ་མ་བདག་ལ་དགོངས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་མངོན་པར་ཞུགས་འདོད་པས༔ ཕོ་བྲང་དམ་པར་གཏང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང༔ དད་པས་མྱུར་དུ་ཞུགས་པར་གྱིས༔ འོན་ཀྱང་དམ་ཚིག་འཕྲང་དམ་པས༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཉན་པར་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ནང་དུ་བཅུག་པར་གྱུར་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། གུ་གུལ་ཀྱིས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་བྲབ་ཅིང་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་བཟླ་བས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ མི་བཟད་གཏུམ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། གཉིས་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱར་གཞུག་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་
པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་གསན་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེའང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཐེག་པ་དགུའམ། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོདདང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་
དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་

【汉语翻译】
那么请迅速说！听闻提问后，因信受而合掌，祈请开门，请复诵这段话： 护守智慧宫殿者， 门卫门女请垂听于我！ 于无住智慧之坛城中， 我欲亲自进入， 恳请放行神圣宫殿！ 如是祈请后，赐予允许并宣说誓言，请普遍谛听： 霍！ 汝等福分甚佳， 以信心迅速进入！ 然以神圣誓言之险关， 务必如上师之教谕听从！ 吽 哈哈 哈！ 如此念诵并开启门户，与放入其中同时，配合乐器之声。 以古古香熏。 抛洒芥子，并念诵猛咒火堆，驱逐外来之魔障。 吽！ 从难忍暴怒之散乱中， 等等以结界。 第二是： 放入抛撒和收拢鲜花者， 为了与虚空等同之所有众生的利益，为了获得遍知佛陀之果位。
为此，请听闻上师八教合一之灌顶次第，并如法修持，请以这样的发心谛听。 那么，我等之导师，具足善巧方便与大悲者， 其所宣说之一切与所化众生之想法相符之不可思议之法甘露， 若归纳而言，则为九乘， 且可归纳为因果二乘， 如《普贤王如来根本续》所云： 乘有二种， 即是体性因之乘， 以及果金刚乘。 如是所说，大乘波罗蜜以二谛对善恶取舍而观之， 然于此处，即使于世俗谛中，亦以对诸法无二之思想行为而具足，故证得果位之自性，显空双运之法身， 并为了以三摩地而串习，故以果为道而特胜之密咒金刚乘。 如是，邬金莲花生大士亦云： 于方便大乘中， 清净与痛苦， 即使于世俗谛中亦无别， 只是见解高
低之差别而已。 如是说。 此外，于雪域藏地，密咒分为新旧二派。

【英语翻译】
Then please speak quickly! After hearing the question, join your palms in faith and request to open the door, please repeat this: Those who guard the palace of wisdom, Gatekeepers, please heed me! In the mandala of non-abiding wisdom, I wish to enter personally, Please allow passage through the sacred palace! After praying in this way, grant permission and proclaim the vows, please listen universally: Ho! You are very fortunate, Enter quickly with faith! However, with the perilous pass of sacred vows, You must listen as the Guru instructs! Hūṃ haha ha! Reciting thus and opening the gate, along with being let inside, accompany with the sound of musical instruments. Fumigate with gugul incense. Scatter mustard seeds, and recite fierce mantras over a fire, dispelling external obstacles. Hūṃ! From the unbearable turmoil of fierce ones, Etc., seal off with boundaries. The second is: Place those who scatter and gather flowers, For the benefit of all sentient beings equal to space, in order to attain the state of omniscient Buddhahood.
For this purpose, please listen to the sequence of empowerment of the unified Guru Eight Teachings, and practice accordingly, please listen with this intention. Then, our teacher, endowed with skillful means and great compassion, All the inconceivable nectar of Dharma that he taught, which accords with the thoughts of those to be tamed, If summarized, it is the Nine Vehicles, And it can be summarized into the two vehicles of cause and effect, As stated in the Kunjed Gyalpo (All-Creating King): There are two kinds of vehicles, Namely, the vehicle of the characteristic cause, And the vehicle of the result, the Vajra. As it is said, the Great Vehicle of the pāramitās views good and bad as things to be accepted and rejected through the two truths, But here, even in the relative truth, one is endowed with the thought and action of non-duality towards all dharmas, therefore realizing the nature of the result, the Dharmakāya of the union of appearance and emptiness, And in order to become familiar with samādhi, it is the Secret Mantra Vajrayāna, which is distinguished by making the result the path. Thus, also, the master Padmasambhava said: In the Great Vehicle of skillful means, Purity and suffering, Even in the relative truth, are not different, It is only a difference of high and
low views. Thus it is said. Furthermore, in this land of Tibet, the Secret Mantras are divided into the New and Old schools.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྲགས་པའི་གསར་མ་ལས་ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་སྒྲུབ་སྡེའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་ཤིང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཀའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་ལྟ་བུ་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི་གདམས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབས་སོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས་བཀའ་བབ་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན།
དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་སྟོན་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནང་ལྟར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད། ཕྱི་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་ཝའི་རྣམ་རོལ་དུ་བསྟན་ནས་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད་པ་ལས། བྱེ་བྲག་ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་རྒྱ་མཚོར་པད་སྡོང་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གདམས་ངག་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྟན་ཅིང་། དེ་རྣམས་བོད་ཡུལ་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་མིང་ཅན་མིང་མེད་ཀྱི་གཏེར་ཁ་གྲངས་ལས་འདས་པར་སྦས་ཏེ། ཇི་སྲིད་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་བསྟན་པ་མ་བྱུང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་གཏེར་ཆོས་དང་གཏེར་འབྱིན་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བར་ལུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་བསྟན་ཞབས་གཏེར་གྱིས་སྐྱོང་བ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། བོད་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་གྲྭ་སྒོམ་གྲྭ་ལེགས་པར་ཚུགས་པའི་
རྗེས་ཐོག་ཏུ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ཁམས་ཀྱི་སྟོད་སྨད

【汉语翻译】
比新名声更为殊胜，具足六大特点的，是卓越的宁玛密法。其中，外为能仁续部的乘，即事部瑜伽三部；内为方便续部的乘，即生圆次第三种，分为六类，从不共的自语中产生内续。内续又分为续部和修部两种。此处属于修部的范畴，是如将续、传承、口诀三者的精华融为一体般，比甚深更为甚深的诀窍。总的来说，前译金刚乘有教传和伏藏两种传承方式。此处属于教传中的教敕传承、发愿灌顶、空行嘱托，具有三种特殊的传承。主要因为传承近，且拥有伏藏文本的证据，所以来源可靠。为了适应各种根器的众生，显现出与时代相符的特点，因此甚深之道不会衰败，特别殊胜，属于伏藏的范畴。

实际上，三世诸佛之语金刚的自性，显现圆满的导师无量光（藏文：འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་），其本体未曾动摇，而慈悲的自力不间断的奇妙变化，内如圣观世音自在和威猛马头金刚无二无别的本体。外如示现为莲花生大师的化身，利益无边无际的所化众生。特别是在此赡部洲，作为能仁王（释迦牟尼佛）的代表，示现在达纳郭夏海的莲花中诞生的方式，在汉藏地区都成为了如同第二佛陀般的导师。特别是对藏地的所化众生充满慈爱，向有缘的君臣们传授了极其深奥的无量诀窍，并将这些诀窍埋藏在西藏各地无数有名无名的伏藏中。正如预言所说，在弥勒佛的教法尚未出现之前，伏藏法和取藏者将永不间断地出现，从而证实了以教法和伏藏来守护佛法的真实情况。此处所涉及的是，在西藏建立起完善的显密经院和禅修院之后，莲花生大师与具缘的清净眷属一同前往康区的上下部。

【英语翻译】
The Nyingma Secret Mantra, which is more excellent than the new fame and possesses six great qualities, is extraordinary. Among them, the outer vehicle of the Sutra of the Able One, the three categories of Kriya Yoga, and the inner vehicle of the Tantra of Means, the three stages of generation and completion, are divided into six categories, and the inner Tantra arises from the uncommon self-language. The inner Tantra is further divided into the Tantra section and the Sadhana section. Here, it belongs to the category of the Sadhana section, and it is a profound instruction that is like combining the essence of the three, Tantra, Transmission, and Oral Instructions, into one. In general, the Early Translation Vajrayana has two sources: the Kama and the Terma. Here, from the Kama, there is the Prophecy of the Kama Transmission, the Aspiration Empowerment, and the Entrustment of the Dakinis, with three special lineages. Mainly because the lineage is close and there is evidence of the treasure texts, the source is reliable. Because it appears to be in accordance with the times for those who need to be tamed, the profound path does not decline, and it is particularly excellent, belonging to the category of Terma.

In reality, the speech vajra nature of all the Buddhas of the three times, the manifestation of the complete teacher Amitabha (藏文：འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་), whose essence has not wavered, and the uninterrupted miraculous transformation of compassion, inwardly like the indivisible essence of the noble Avalokiteśvara and the powerful Hayagriva. Outwardly, he appeared as an emanation of the great teacher Padmasambhava, benefiting limitless beings to be tamed. Especially in this Jambudvipa, as the representative of the King of the Able Ones (Shakyamuni Buddha), he manifested the manner of being born from a lotus stalk in the Dhanakosha Sea, becoming a teacher like the second Buddha in both China and Tibet. In particular, he was filled with love for the beings to be tamed in Tibet, and taught countless extremely profound instructions to the fortunate king and subjects, and hid these instructions in countless named and unnamed treasures throughout upper and lower Tibet. As prophesied, until the teachings of Maitreya Buddha appear, the treasure teachings and treasure revealers will appear continuously, thus proving the reality of protecting the Dharma with teachings and treasures. What is relevant here is that after the establishment of well-organized Sutra and Tantra colleges and meditation centers in Tibet, Padmasambhava, together with his fortunate and pure retinue, went to the upper and lower parts of Kham.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཐའ་དག་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྐབས་སུ། ཁམས་ཕྱོགས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ། གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལས་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པ་གདམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནང་། འཁོར་བཅས་ལོ་བདུན་དུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅིང་སོ་སོས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་རེ་བསྟན་པའི་མཐར་ཕྱག་དཔེ་ཐམས་ཅད་ཤོག་བུ་རིགས་ལྔ་ལ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་གཏེར་གནས་བདུན་དུ་རྒྱས་བཏབ། རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུ་སོ་སོས་འདོན་པར་བཀའ་གཏད་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་པ་དུས་སུ་སོན་ཏེ། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། སྐུའི་གསུང་གི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཀརྨའི་རྒྱབ་ངོས་དམ་ཅན་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་ནས་སྐལ་ལྡན་བདུན་གྱི་མཐོང་ལམ་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་སྒྲོམ་ཁྲུ་གང་བ་ངོ་མཚར་
བའི་ལྟས་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་བྱུང་བ་རྩ་བ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། དམ་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་སྐོར་བཅས་གུང་བསྡེབས་པས་། སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་བྱུང་བའི་དམ་ཆོས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲག་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་
གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ད

【汉语翻译】
在以足踏遍一切处并加持的时刻，于康区二十五处圣地之一，语功德之圣地那木喀佐（Namkha Dzö），开启了将所有内外密咒之精华浓缩的教言《噶当法海》之大坛城，并赐予了成熟解脱之无量教言及事业等。师徒一同修行七年，各自展现了独特的成就征兆，最终将所有手稿以神变文字写在五种纸上，封存于七处伏藏地。授记在争斗时期，五浊恶世的三十卡惹时期，由各自的士夫取出，并以愿文相连，时机成熟之际。化现为拉萨仲波丹增穆如赞布之相的化身大掘藏师秋吉德钦林巴，从身语之圣地邬金噶玛背后丹坚岩石的右侧，于七位具缘者眼前，以伴随奇妙景象的方式取出了一肘长的天铁橛套，此为根本。以及从化身圣地那木喀佐取出古汝之代表，誓物大乐等，将所有支分圆满之部分汇集。由此，形成了前所未有之殊胜法，即被称为七大法藏之不可思议之大法类。此处所应行者，为三根本长寿深法之支分圆满法类。一切种姓之遍行，一切坛城之自性，以普贤大吉祥莲花忿怒为主尊之上师噶举汇集坛城，修持成熟灌顶之甚深次第。上师之事业已先完成。对于成为弟子分者，有进入大坛城和进入后接受灌顶二者。首先，为请求共同进入之法，请献曼扎。以此作为开端，请献曼扎。于上师与坛城主尊无二无别之尊前，以不退转之信心和强烈的虔诚祈祷，请重复念诵以下内容三遍。与黑汝嘎无二无别的金刚上师啊！

【英语翻译】
At the moment when all places are trodden by feet and blessed, at Namkha Dzö, one of the twenty-five great sacred sites of Kham region, the sacred site of speech qualities, the great mandala of the Kadü Chökyi Gyatso (Collection of Precepts, Ocean of Dharma), a teaching that condenses the essence of all inner and outer secret mantras, was opened, and immeasurable teachings of maturation, liberation, and activities were bestowed. The master and disciples practiced together for seven years, and each showed unique signs of accomplishment. Finally, all the manuscripts were written in miraculous script on five kinds of paper and sealed in seven treasure sites. It was prophesied that in the time of strife, in the degenerate age of thirty Kharas, each individual would extract them, and connected by aspiration prayers, the time arrived. The great emanation treasure revealer, Chokgyur Dechen Lingpa, who appeared as Lhasé Drungpo Damdzin Murub Tsenpo, extracted a cubit-long sky-iron peg frame from the right side of the Damchen rock behind Orgyen Karma, the sacred site of body and speech, in the sight of seven fortunate ones, accompanied by wondrous signs, which is the root. And from the emanation sacred site of Namkha Dzö, the representative of Guru, the great bliss of samaya substances, etc., were extracted together with all the complete parts of the branches. Thus, the unprecedented profound Dharma, known as the Seven Great Treasures, became an inconceivable great Dharma collection. Here, what is relevant is the complete Dharma category of the three roots' profound longevity practice. The pervader of all lineages, the embodiment of all mandalas, the profound stages of ripening empowerment are practiced in the mandala of the Lama Kagyu Gathering, with Kunsang Palchenpo Padma Dragpo as the main deity. The activities of the master have been completed in advance. For those who become disciples, there are two: entering the great mandala and receiving empowerment after entering. First, as an offering to request the common entry Dharma, please offer the mandala. With this as the beginning, please offer the mandala. In front of the guru, who is non-different from the main deity of the mandala, with unwavering faith and strong devotion, please repeat the following three times. Vajra Master, inseparable from Heruka!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ཞུགས་པ་བསྐལ་པ་དུ་མར་མིན༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཞུགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་རིགས་རྣམས་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ཆས་སུ་གཞུག་པའི་སླད་དུ་སྔོན་ཆད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ། ཞུགས་ཀྱང་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་རས་ཡུག་དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྟེན་གྱི་སླད་དུ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་གཞི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་
སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས་ལས་གཞུང་གི་སྐྱབས་སེམས་དང་། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བར་གཤེགས་ཤིང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་མཛེས་ཁྲིར་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་རྣམས་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་སྡོམ་པ། དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ། དགེ་བ་དེ་དག་དམིགས་མེད་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་
ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ་བ་རྣམས་བགྱིད་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞེས་སོགས་ལས་

【汉语翻译】
祈请垂念！于饮血大尊之坛城中，祈请允许我等进入！如是祈请后，导师吉祥黑汝嘎开启悲悯之门，赐予许可，此乃普皆应闻。 霍！于黑汝嘎之城中，进入非仅于多劫。因此汝等进入，获得成就，能守持诸誓言种姓。如是赐予许可后，为令进入坛场，为表征往昔未曾进入吉祥黑汝嘎之坛城，或虽入然复入，请作意以红布遮面。 嗡 恰克殊 班达 瓦热玛纳亚 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ चक्षुःबन्धवरमणय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣur bandha vara maṇaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，善，喜悦，吽）于会见坛城本尊之时，为供养之物，请作意献上五色之殊胜花朵。 阿 康 威ra 吽。（藏文：ཨཱ་ཁཾ་ཝི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आः खं वीर हुं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽）如是献上眼罩与鲜花。 之后，为大乘道之基础，皈依与发心之故，观想上师与坛城主尊无二无别之
上方为传承上师众，周围为本尊坛城之诸佛菩萨、勇士空行母众，如乌云密布般安住。我与他众一切有情，直至未获菩提果位之间，皆皈依之。一切有情皆安置于佛陀之果位。为此，我等进入上师黑汝嘎智慧九界之炽燃坛城，修持甚深道。如是作意后，请念诵此句三遍。 纳摩 喇嘛 仁增 等等，出自仪轨之皈依发心。为令相续清净之故，观想会供田充满虚空，于日月莲花之庄严宝座上欢喜安住之尊前，我与他众一切有情化为身之刹土微尘数，顶礼膜拜，供养云海，对往昔所造之罪堕，以猛烈之懊悔忏悔并受持戒律，随喜善行，劝请法轮常转，祈请不入涅槃，将彼等善根以无有分别、三轮清净之
方式回向无上菩提，如是作意后，请念诵此句三遍。 吽 舍！喇嘛 仁增 等等，出自

【英语翻译】
Please heed! In the mandala of the Great Blood Drinker, please allow us to enter! After praying like this, the teacher, glorious Heruka, opened the door of compassion and bestowed permission. This should be heard by all. Ho! Entering the city of Heruka is not just for many eons. Therefore, you enter and attain accomplishment, and be able to keep all vows and lineages. After giving permission like this, in order to enter the mandala, as a symbol of not having entered the mandala of glorious Heruka before, or having entered but entering again, please visualize covering your face with a red cloth. Om Cakṣuḥ Bandha Varamaṇaya Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ चक्षुःबन्धवरमणय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣur bandha vara maṇaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, eye, binding, good, joy, Hum) When meeting the deities of the mandala, as a gift, please visualize offering five-colored excellent flowers. Ā Khaṃ Vīra Hūṃ. (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་ཝི་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: आः खं वीर हुं, Sanskrit Romanization: āḥ khaṃ vīra hūṃ, Literal Chinese meaning: Ah, space, hero, Hum) Thus, offer the blindfold and flowers. Then, for the foundation of the Great Vehicle path, for the sake of taking refuge and generating bodhicitta, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable,
above are the lineage gurus, and around are the yidam mandala deities, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, all abiding like dense clouds. I and all other sentient beings, until we have not attained enlightenment, take refuge. May all sentient beings be placed in the state of Buddhahood. For this purpose, we enter the blazing mandala of the nine wisdom realms of Guru Heruka and practice the profound path. After thinking like this, please repeat this sentence three times. Namo Lama Rigdzin, etc., from the refuge and bodhicitta of the text. In order to purify the continuum, visualize the assembly field filling the sky, and in front of the glorious throne of the sun, moon, and lotus, I and all other sentient beings transform into as many dust particles as there are lands, prostrate and offer clouds of offerings, confess and vow with intense regret for the sins and downfalls committed in the past, rejoice in virtuous deeds, urge the turning of the wheel of Dharma, pray not to pass into nirvana, and dedicate those virtuous roots to supreme enlightenment in a way that is without distinction and with the three spheres completely pure.
After thinking like this, please repeat this sentence three times. Hūṃ Hrīḥ! Lama Rigdzin, etc., from

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གཞུང་ལྟར། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ཀྱང་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བླངས་ཤིང་བསྲུང་བར་བགྱི་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་འཆིང་བ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཉིས༔ གསང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡན་ལག་སོགས༔ དཔལ་ཆེན་བླ་མས་གང་བསྒོས་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྲུང༔ ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ལས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་བསྒོ་བ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཐོག་མར་བླ་མ་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ རིགས་
ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དེང་ཕྱིན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བར་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །དམ་ཚིག་བསྲུང་མ་བསྲུངས་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིང་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ མ་བསྲུང་ཡཀྴ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནང་མཆོད་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་སྦྱར་བ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་གསང་བའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བ་ཆེས་གསང་བ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ དབང་མ་ཐོབ་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ མ་དད་པ་ལའང་མ་ཡིན་ནོ༔ གསང་བ་དམ་པ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ དེ་ལྟར་དམ་ལ་
བཞག་ནས། ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆ

【汉语翻译】
按照仪轨。 之后，虽然灌顶是依靠坛城而获得，但能否持有则取决于誓言和戒律。因此，根本是身语意的誓言，以及支分的二十五条誓言等，要以“我将如实受持并守护无上瑜伽部的誓言和戒律”之心，结金刚独股印于心间，并跟随念诵三遍：嘿汝嘎吉祥上师垂念！ 善逝殊胜种姓尊，身之誓言有三种，善逝语之誓言二，以及秘密十种等，根本誓言我守护，二十五支及其他，殊胜上师所教诲，纵舍性命亦不弃。 如是承诺之后，再次，上师给予誓言教诫有三种，首先是以上师严厉之语立誓，此须普皆听闻： 吼！ 种姓之子汝自今以后，金刚上师即是我，当视嘿汝嘎为吉祥，莫对我作轻蔑事。 如是说。 将金刚鬘置于顶上。 以守护誓言与不守护誓言的利益和过患两方面立誓，即是给予誓言的盟誓之水： 吼！ 此乃誓言金刚水，守护誓言金刚萨埵，真实安住汝心间，生起智慧引正道，不守护则变为黑夜叉，饮汝心血堕地狱，是故誓言当坚守。（藏文：ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ，梵文天城体：समय भक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：samaya bhakṣa si hūṃ，汉语字面意思：誓言 食 悉 吽） 将内供和事业瓶之水混合于海螺中给予。 以金刚乘的一切行持秘密立誓： 吽！ 此乃秘密中最秘密，无上极密之加持，誓言违犯者勿语，未得灌顶者亦如是，于不信者亦不可说，秘密圣物当守护，汝当铭记于心。（藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：इदन नरकण वज्र समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：idana narakaṇa vajra samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：此等 地狱 金刚 誓言 安住） 如是教诫，汝等亦莫越此义，以“我等亦不越此义”之心，跟随念诵此金刚誓言。 如此立誓之后。 为了导入正行，降下智慧，汝等将身之要点端正跏趺坐，语之要点是令气息于口中结合。

【英语翻译】
According to the text. Then, although empowerment is obtained through the mandala, whether it can be maintained depends on the vows and precepts. Therefore, the root is the vows of body, speech, and mind, and the twenty-five branch vows, etc. With the thought, "I will truly receive and protect the vows and precepts of the unsurpassed Vajrayana," bind the one-pointed vajra mudra at the heart, and repeat this three times: Heruka, glorious lama, be mindful! Of the Sugata, supreme lineage, The vows of body are of three kinds, The vows of speech of the Sugata are two, And the ten secrets, etc., I will protect the root vows, Twenty-five branches and others, Whatever the glorious great lama has taught, I will protect, not abandoning even for life. After making such a promise, again, the master gives three kinds of vow instructions. First, the vow is made through the lama's stern words, which must be heard by all: Ho! Son of lineage, from this day forward, I am the Vajra Master, Regard Heruka as auspicious, Do not despise me. Thus he speaks. Place the vajra garland on the crown of the head. Vows are made through both the benefits and faults of keeping and not keeping the vows, which is to give the oath water of the vows: Ho! This is the vajra water of vows, The vow-keeping Vajrasattva, Truly abides in your heart, Generates wisdom and leads the way, If not kept, it will become a black yaksha, Drinking your heart's blood and falling into hell, Therefore, the vows should be kept. (Tibetan: ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: समय भक्ष सि हुं，Sanskrit Romanization: samaya bhakṣa si hūṃ，Literal Chinese meaning: Vow Eat Syllable Hūṃ) Mix the inner offering and the water of the activity vase in a conch shell and give it. Vows are made secretly through all the practices of Vajrayana: Hūṃ! This is the most secret of secrets, The blessing of the unsurpassed, most secret, Do not speak to those who have broken their vows, Nor to those who have not received empowerment, Nor to those who do not have faith, The secret sacred objects should be protected, You should remember it in your heart. (Tibetan: ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，Sanskrit Devanagari: इदन नरकण वज्र समय तिष्ठन्तु，Sanskrit Romanization: idana narakaṇa vajra samaya tiṣṭhantu，Literal Chinese meaning: These Hell Vajra Vow Abide) Thus instructed, may you all not transgress this meaning, with the thought, "We will also not transgress this meaning," follow and recite this vajra vow. After making such vows. In order to introduce the actual practice and bestow wisdom, you should all sit in the vajra posture with your bodies straight, and the key point of speech is to combine the breath in the mouth.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིང་། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བླ་མ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་དུང་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག །མ་དག་པའི་ལུས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་འོད་ཅན། ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཞབས་ཟུང་གྱད་ཆེན་པོའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་
འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམས་ཏེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་དང་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བ། དེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྙིང་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུག །ཞིང་གིས་གཡབ་དོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བའི་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་གྱི་བྱིན་འབེབ། གནས་འོག་མིན་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པས། སྐུ་ཕེབས་ནས་འཕར་ཞིང་གཡོ་བ། གསུང་ཕེབས་ནས་སྨྲ་ཞིང་དགོད་པ། ཐུགས་བབས་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་གང་བྱུང་བ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་
མཛོད། དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། མེ་ཏོག་འདོར་བར་གདམས་པ་ནི། ཧོ

【汉语翻译】
嗡。心中要点不要散于他处，对上师生起如同真实嘿汝嘎的强烈恭敬，以此缘起，从心间的吽字发出光芒，照到你们的身上。观想不清净的身体融入光明空性之中。嗡 嘛哈 舜雅 达等等。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大空性）从空性中，在各自所处的方位上，于莲花和太阳，以及男女交抱的坐垫之上。刹那间，观想自身成为仅由风心所成的嘿汝嘎，身色红色，一面二臂，右手上扬金刚杵于虚空，左手持铃于心间。具有九种舞姿，具有十万太阳般的光芒。极度展现愤怒和随后的贪恋之相。以光荣和尸陀林装束严饰，与持钺刀颅碗的明妃金刚慢母黑色身相交合。双足以巨人的站姿，安住于智慧之火燃烧的中央。观想清楚这样的身相，心间有太阳，其上有红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），如灯火般明亮且极其燃烧，一心专注于此。从那发出大乐的光芒，向十方燃烧和涌动。迎请十方四时三根本浩瀚如海的诸佛，以大威力智慧九界坛城之轮的身体手印，语为字句，意为手印法器的形象，如冰雹暴风般降临。从心间融入，观想以此加持相续。如此示意，并供奉特殊的物品。以香摇动，配合乐器的声音，以及悦耳动听的旋律。吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）从密严刹土等处进行仪轨的加持降临，如果愿意，可以进行三根本的加持降临。念诵处所密严刹土等语，进行加持。如此降临后，身体降临而跳动摇曳，语降临而说话欢笑，意降临而无勤生起自生智慧等，为了稳固所生起的，上师手持金刚杵置于头顶。念诵“谛叉 班杂”（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚），观想以此稳固。
然后为了观察种姓，指示抛掷鲜花，念诵： 吽。

【英语翻译】
Om. Do not let the mind wander elsewhere, but generate strong devotion towards the Lama, thinking of him as the actual Heruka. Through this, light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at your heart center, striking your bodies. Visualize that your impure bodies are purified into the expanse of luminosity and emptiness. Om Maha Shunyata, etc. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Om, Great Emptiness) From within emptiness, upon the lotus and sun, and the seats of crossed male and female pride, in the places where each of you is situated. In an instant, visualize yourselves as glorious Heruka, formed only from wind and mind, with a red-colored body, one face, and two arms, the right hand raising a vajra into the sky, and the left holding a bell at the heart. Endowed with the nine moods of dance, possessing the radiance of a hundred thousand suns. Utterly displaying an expression of wrath and subsequent attachment. Adorned with glorious and charnel ground ornaments, in union with the consort Vajra Krodheshvari, black in color, holding a curved knife and skull cup. With feet in a stance of great power, residing in the center of blazing wisdom fire. Clearly visualize this form, and at the heart, a sun, and above it, a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, clear like a butter lamp and intensely blazing, focus the mind one-pointedly upon it. From that, rays of great bliss blaze and surge in the ten directions. Invoke all the hosts of the Three Roots and victorious ones of the ten directions and four times, like a hailstorm, in the form of the body, hand gestures, speech, syllables, and mind, symbols of the wheel of the mandala of the Great Glorious Wisdom Nine Spaces. Visualize that they dissolve, trickling, from your heart, blessing your being. Give these instructions, and offer special substances. Wave the incense, play musical instruments, and combine them with melodies that are pleasing and changing. Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ) From Akanishta, etc., bestow the blessings of the teachings. If desired, bestow the blessings of the Three Roots. Bestow blessings by reciting the abodes of Akanishta, etc. As they descend in this way, the body descends and throbs and moves, the speech descends and speaks and laughs, the mind descends and effortlessly generates spontaneous wisdom, etc. In order to stabilize whatever arises, the vajra in the hand of the teacher is placed on the crown of the head, and by reciting "Tishta Vajra" (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra), visualize that it is stabilized.
Then, in order to examine the lineage, the instruction is given to throw a flower, and recite: Ho.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་འདི་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་པར་ཤར་བ་ལས་ཐ་མི་དད་ཀྱང་། རྣམ་པ་རང་རང་གིས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བཞག་པའི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད། རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ལས་གྲུབ་པར་མོས་ཏེ་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དོར་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་དངོས་སུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ཤར་བ་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སོ་སོར་དབྱེ་རུ་མི་འཚལ་ཡང༔ ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགུ༔ བདག་ནི་གང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། མེ་ཏོག་
དབུས་སུ་བབས་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཏེ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྩལ། ཤར་དུ་བབས་ན་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ། ཤར་ལྷོར་བབས་ན་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་རིགས་ཏེ་ཟིལ་གནོན་རོལ་པ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་བབས་ན་པདྨ་གསུང་གི་རིགས་ཏེ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པ་རྩལ། བྱང་དུ་བབས་ན་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་རིགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩལ། ལྷོར་བབས་ན་སྲིད་པ་མ་མོའི་རིགས་ཏེ་མངོན་རྫོགས་གྲུབ་པ་རྩལ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བབས་ན་དཔལ་ཆེན་རྩ་བའི་རིགས་ཏེ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ། ནུབ་བྱང་དུ་བབས་ན་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་རྩལ། བྱང་ཤར་དུ་བབས་ན་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་རིགས་ཏེ་སྟོབས་ལྡན་རོལ་པ་རྩལ་ཞེས་སོགས་གསང་བའི་མཚན་བྱིན་པས་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་གདམས། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ མིག་དབྱེ་བའི་སླད་
དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ནི་

【汉语翻译】
吽！于嘿汝嘎之宫殿中，大吉祥尊等真实安住。为察汝之关联故，以明觉之花敬献于天神。将得见有何关联。于此处有上师持明大吉祥尊智慧空行之九尊坛城海会安住。本体乃佛陀之唯一智慧，然为调伏所化，显现幻化网之游舞，虽无有差别。然各自往昔结缘之天神，祈愿降临于彼等之上。如是思惟，将先前所献之花鬘，观想为珍宝黄金所成，以欢喜心抛向余者形象之坛城，于此真实之堆砌坛城中，祈请显现第二坛城，并以重复此语而抛掷。 吽！嘿汝嘎之诸天众，虽不应分别，然智慧各自显现。大吉祥嘿汝嘎九尊，我与何者有缘分，祈请大吉祥尊垂念摄受。布施贝 扎 霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是依靠抛掷，花朵若落于中央，则为上师持明大吉祥尊之部族，即善逝总集事业。若落于东方，则为真实意之部族，即金刚欢笑事业。若落于东南方，则为文殊身之部族，即威慑游舞事业。若落于西方，则为莲花语之部族，即大自在喜乐事业。若落于北方，则为事业金刚橛之部族，即金刚忿怒事业。若落于南方，则为有情母之部族，即现证成就事业。若落于西南方，则为大吉祥根本之部族，即胜乐总集事业。若落于西北方，则为世间供赞之部族，即降伏一切傲慢事业。若落于东北方，则为现行诛法之部族，即具力游舞事业等等，赐予秘密之名，切勿忘失。如是教诫。为令其稳固，再次将花鬘系于顶髻，作灌顶之想。 吽！往昔结缘之天尊，以明觉之花敬献之，其加持不可思议，自明与本尊相遇，获得身语意之成就。布施 拿 伊芒 萨瓦 玛哈巴拉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为开启眼目，复诵此祈请文：自明之王嘿汝嘎，我

【英语翻译】
Hum! In this palace of Heruka, the great glorious ones actually reside. To examine your connection, offer the flower of awareness to the deities. You will see what connection there is. Here resides the ocean of the mandala of the nine spaces of wisdom, the great glorious master vidyadhara. Its essence is the single wisdom of the Buddha, yet it appears as the play of the net of illusion to tame beings, and is not different. However, may the deities with whom each of you has previously established a connection descend upon you. Thinking thus, imagine that the garland of flowers previously given is made of precious gold, and with joy, throw it towards the mandala of the remaining images. In this actual assembled mandala, request the appearance of the second mandala, and throw it while repeating these words. Ho! All the assemblies of Heruka deities, although you should not differentiate them, yet wisdom appears individually. Great glorious Heruka, nine glories, whichever of the great glorious ones I am connected to, please hold me with your compassion. Puspe praticcha ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Depending on that throwing, if the flower falls in the center, it is the lineage of the great glorious master vidyadhara, the activity of the assembled Sugatas. If it falls in the east, it is the lineage of the mind of Yangdak, the activity of Vajra Smiling. If it falls in the southeast, it is the lineage of the body of Manjushri, the activity of Subduing Play. If it falls in the west, it is the lineage of the speech of Padma, the activity of Great Empowerment Delight. If it falls in the north, it is the lineage of the activity of Phurba, the activity of Vajra Wrathful. If it falls in the south, it is the lineage of the worldly mothers, the activity of Manifest Accomplishment. If it falls in the southwest, it is the lineage of the great glorious root, the activity of Supreme Assembly. If it falls in the northwest, it is the lineage of worldly offerings and praises, the activity of Subduing All Arrogance. If it falls in the northeast, it is the lineage of manifest action and cursing, the activity of Powerful Play, and so on. Give the secret name and do not forget it. Thus he instructed. To make it stable, tie the garland of flowers again on the crown of the head, and imagine receiving empowerment. Hum! To the supreme deity with whom you have a connection from the past, offering the flower of awareness, its blessing is inconceivable, self-awareness meets with the deity, and you obtain the accomplishments of body, speech, and mind. Puspe grihna imam sattva mahabala! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) To open the eyes, repeat this supplication: Self-aware king Heruka, I

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མ་རིག་འཐིབས་པོས་བསྒྲིབས༔ རབ་རིབ་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་སོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་མཐོང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་དང་མིག་རས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་ནས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བལྟ་བར་བསྐུལ་ཞིང་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་འདི༔ ལན་གཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་འདག༔ དེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོར་ལྟོས༔ མཐོང་ན་ངོ་མཚར་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྟོས་ཤིག །འདི་ན་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་ལ་རས་བྲིས་ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་པ་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་པ་དཔལ་
ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཙམ་ལས་མི་འདུག་གི་མཚོན་བྱ་རང་རིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྣམ་བཞག་རྒྱས་པར་བཤད། སླར་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་གདའ་སྟེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ཏེ་དབུ་ཞྭ་ཕུད། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདོང་ཕྱོགས་ཏེ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་འདུད་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། ཧོ༔ འདུས་པའི་གཙོ་བོ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེང་བྱུང་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཧོ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དགའ་བའི༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གཞུག་པ་དང༔ སྨིན་གྲོལ་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཅི་དགའ་བར་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱོས༔ ཞེས་དགྱེས་ཤིང་
འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས་ཏེ་གནང་བ་

【汉语翻译】
无明昏暗所遮蔽，幻相大威德您除遣，令见无上之智慧。如是祈请后，观想上师心间发出智慧光芒，如金针般，无明翳障与眼翳同时消除。嘿汝嘎大德，今汝当，努力开眼作加持，开眼一切皆得见，智慧之眼无有上。嗡 嘉纳 扎秋 札贝 舍亚 帕的。（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् ज्ञान चक्षुः प्रबेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，智慧，眼，进入，泮）如是消除无明翳障后，为令新得明觉智慧之眼者观视大坛城，指示所见，此当普闻。吽！种姓之子善谛听，嘿汝嘎大德此城中，仅见一次亦能净， বহু劫所积诸罪障，是故善观此坛城，见已稀有何奇哉！ 霍！种姓之子善听且观视，此处沙绘与布绘，布绘如是译。瓶与三摩地，化身坛城无别异，大威德之城显现分明，此乃表诠之譬喻，所诠自明任运成就之上师八教坛城，明晰圆满安住，作如是现见之信解。如是，若有兴致与能力，则广说能依与所依之安立。复次，为令置入不共内智慧五族坛城中，并作加持，而献曼扎。其后，首先为坛城主尊作祈请，乃上师之事业。如是作结语。上师起立，脱帽。面向坛城，手持金刚铃，作顶礼之手印，摇动铃铛。霍！集会之主上师嘿汝嘎，具缘之弟子今出现，祈请坛城诸尊慈悲摄，迅速赐予成熟解脱诸成就。如是祈请后，坛城众尊云：霍！持明者噫玛霍！自生智慧诸佛喜，具缘之诸弟子众，引入广大智慧中，成熟解脱得究竟，随汝所喜任运作。

【英语翻译】
Obscured by the darkness of ignorance, dispel the shimmering Great Glorious One, and grant us to see the supreme wisdom. Having prayed thus, visualize that from the heart of the master, a golden needle-like ray of wisdom light emerges, simultaneously clearing away the cataract of ignorance and the eye screen. Heruka, Great Glorious One, now you must strive to open the eyes. By opening them, everything will be seen, the eye of wisdom is unsurpassed. Om Jñana Chakshu Prabeshaya Phat. (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् ज्ञान चक्षुः प्रबेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，智慧，眼，进入，泮) Thus, having cleared away the cataract of ignorance, for those who have newly obtained the eye of awareness and wisdom, encourage them to look at the great mandala and show them what is seen, this should be widely heard. Hum! Sons of the lineage, listen well! In this city of Heruka, Great Glorious One, even seeing it once will purify the obscurations accumulated over eons. Therefore, look well at this mandala. Seeing it is wondrous, emaho! Ho! Sons of the lineage, listen and look well! Here, the sand painting and the cloth painting, the cloth painting is translated as such. The vase and the samadhi, the emanation mandala are inseparable, this city of great glory appears clearly, this is just an example of what is represented, the mandala of the Lama Kagye, which is self-aware and spontaneously accomplished, abides clearly and completely, cultivate the faith of seeing it directly. Thus, if there is interest and ability, then explain in detail the establishment of the support and the supported. Furthermore, in order to place them in the uncommon inner wisdom mandala of the five families and to bless them, offer the mandala. After that, the first request to the mandala lord is the task of the master. Thus, make the conclusion. The master rises, removes his hat. Facing the mandala, holding the vajra and bell, making the mudra of prostration, ringing the bell. Ho! Lord of the assembly, Lama Heruka, the fortunate disciple has now appeared, please hold the mandala deities with compassion, quickly grant the attainments of maturation and liberation. Having prayed thus, the mandala deities say: Ho! Vidyadhara emaho! The self-born wisdom buddhas rejoice, the fortunate disciples, enter into the vast wisdom, may you accomplish the ultimate maturation and liberation as you please.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བྱིན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པ་བཅས་ཏེ་་་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཕྱག་ལན་གནང་ཞིང་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་སྒོ་ནས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཉམ་
ཉིད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནུབ་སྒོ་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ པདྨའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྱང་སྒོ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་
ཀྱིས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས

【汉语翻译】
思维加持。然后，你们被上师手中的金刚杵引导，从坛城的东门向如镜智慧自性坛城众，以自明觉性与本尊无别而顶礼，并怀着祈请金刚部成就的意愿，念诵此句： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 镜智坛城中，自明觉性与本尊无别，以恭敬顶礼之我，愿获金刚之成就。（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།） 如此顶礼并祈请后，诸佛以微笑的光彩，三处放光赐予成就。（藏文：པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ།） （藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ།）（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）以此回礼，从三处放射光芒，思维赐予身语意的加持和一切成就。同样，从坛城的南门向平等性智慧自性之坛城众顶礼，并以祈求宝生部成就的意愿念诵此句： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 平等性智慧坛城中，自明觉性与本尊无别，以恭敬顶礼之我，愿获珍宝之成就。（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།） 如此祈请后，诸佛以微笑的光彩，三处放光赐予成就。（藏文：པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ།）（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ།）（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།） 从西门向妙观察智自性之坛城众顶礼，并以祈求莲花部成就的意愿念诵此句： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 妙观察智坛城中，自明觉性与本尊无别，以恭敬顶礼之我，愿获莲花之成就。（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།） 如此祈请后，诸佛以微笑的光彩，三处放光赐予成就。（藏文：པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ།）（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ།）（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།） 从北门向成所作智自性之坛城众顶礼，并以祈求事业部成就的意愿念诵此句： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 成所作智坛城中，自明觉性与本尊无别，以恭敬顶礼之我，愿获事业之成就。（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།） 如此祈请后，诸佛以微笑的光彩

【英语翻译】
Think of the blessings. Then, you are led by the vajra in the hand of the master, and from the east gate of the mandala, you prostrate to the mandala beings who are the nature of mirror-like wisdom, realizing that self-awareness is inseparable from the deity, and with the intention of requesting the accomplishment of the Vajra family, repeat this: Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In the mandala of mirror-like wisdom, self-awareness is inseparable from the deity, with respectful prostration, may I obtain the accomplishment of the vajra. (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།) After prostrating and praying in this way, the deities, with smiling radiance, emanate light from the three places and bestow accomplishments. (藏文：པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ།) (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ།) (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) With this, they return the prostration, and from the three places, they emanate rays of light, and think that they bestow all the blessings and accomplishments of body, speech, and mind. Similarly, from the south gate of the mandala, prostrate to the mandala beings who are the nature of equality wisdom, and with the intention of requesting the accomplishment of the Ratna family, repeat this: Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In the mandala of equality wisdom, self-awareness is inseparable from the deity, with respectful prostration, may I obtain the accomplishment of the jewel. (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།) After praying in this way, the deities, with smiling radiance, emanate light from the three places and bestow accomplishments. (藏文：པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ།) (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ།) (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) From the west gate, prostrate to the mandala beings who are the nature of discriminating wisdom, and with the intention of requesting the accomplishment of the Padma family, repeat this: Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In the mandala of discriminating wisdom, self-awareness is inseparable from the deity, with respectful prostration, may I obtain the accomplishment of the lotus. (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།) After praying in this way, the deities, with smiling radiance, emanate light from the three places and bestow accomplishments. (藏文：པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ།) (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ།) (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) From the north gate, prostrate to the mandala beings who are the nature of accomplishing activity wisdom, and with the intention of requesting the accomplishment of the Karma family, repeat this: Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In the mandala of accomplishing activity wisdom, self-awareness is inseparable from the deity, with respectful prostration, may I obtain the accomplishment of action. (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།) After praying in this way, the deities, with smiling radiance

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱན་སྔར་འཁོད་དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱག་ལན་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མནྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། འཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་
བསྐྱེད་པའམ་སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ནུས་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བའམ་བླུགས་པ་སྟེ། དངོས་སུ་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྐུ་བཞིའི་སྐལ་པ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ན་དབང་ངོ། །དབྱེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་རྟོགས་ནས། །ཕན་པའི་དབང་སྦྱིན་ནུས་པའི་དབང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལྔ། སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཕན་པ་དང་ནུས་པའི་དབང་བཅུ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྩལ་བ་དང༔ རྗེས་གནང་རིགས་ཀྱང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཕྱི་ཕན་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་
དབང་གི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་སེང་

【汉语翻译】
（以此）等，三处放光，赐予成就。 扎底布伙！ 阿啦啦伙！ 嗡啊吽！ 向坛城主尊上师持明黑汝嘎面前安住的，法界智慧自性坛城众，敬礼！ 以祈请如来部成就之意乐，请随我复诵： 吽！ 于法界智慧坛城中， 自明与本尊无别， 以恭敬顶礼之自性， 愿获得如来之成就！ 阿底布伙！ 如是祈请后， 诸本尊以微笑之光芒， 三处放光，赐予成就。 扎底布伙！ 阿啦啦伙！ 嗡啊吽！ 请作以还礼并赐予成就之意念。 如此，彼等进入坛城之法轮等已成就后， 为祈请于进入之坛城中，获得圆满灌顶之供养，献曼扎。 其中，总的来说，灌顶之体性是： 将所要获得的果，显现 或是使之成熟为决定生起之能力，乃是特殊的明咒仪轨。 其词义是： 若从“阿毗诜者”之语而来，即是显明倾注或灌注， 真实地，是为了洗涤三门平等且具足的习气垢染， 间接地，是为了安立与金刚三者无二无别的四身之分，故而是灌顶。 若分类，从金刚萨埵幻化网根本续中： 具足信勤苦行已证悟， 依次赐予利益之灌顶，能力之灌顶。 如是所说，为了摄受具信者，外在利益之五种灌顶， 为了摄受具精进者，内在进入能力之五种灌顶， 为了摄受行智双运之苦行者，秘密甚深之三种灌顶，总共有十三种灌顶。 首先，为了授予利益和能力之十种灌顶，请复诵此祈请文三次： 上师黑汝嘎，祈请垂念！ 为了成熟且解脱，达到究竟， 祈请赐予殊胜宝瓶灌顶， 以及赐予随许之诸部！ 如是祈请后， 在外在利益智慧之五种灌顶中，为了不动佛水的灌顶， 你们各自于坛城之东门，狮子灌顶台

【英语翻译】
(With this,) light radiates from the three places, bestowing accomplishments. Pra ti pu ho! A la la ho! Om Ah Hum! I prostrate to the mandala assembly, the essence of the wisdom of the Dharmadhatu, abiding before the chief of the mandala, the Guru Vidyadhara Heruka. With the intention of requesting the accomplishments of the Tathagata family, please repeat after me: Hum! In this Dharmadhatu wisdom mandala, Self-awareness is inseparable from the deity, With respectful prostrations of self-nature, May I attain the accomplishments of the Tathagata! Ati pu ho! After making this request, The deities, with smiling radiance, Light radiates from the three places, bestowing accomplishments. Pra ti pu ho! A la la ho! Om Ah Hum! Please cultivate the intention of bestowing accomplishments with a return greeting. Thus, after they have accomplished the Dharma wheel and so forth for entering the mandala, As an offering for requesting complete empowerment in the entered mandala, offer a mandala. In general, the essence of empowerment is: Manifesting the fruit to be obtained, Or maturing it into the capacity to definitely arise, is a special mantra ritual. The etymology is: If derived from the word "Abhishincha," it means manifestly pouring or infusing. Actually, it is to wash away the stains of habitual patterns that are equal and complete in the three doors, Indirectly, it is to establish the share of the four bodies that are indivisible from the three vajras, therefore it is empowerment. If classified, from the Root Tantra of Vajrasattva's Magical Net: Having faith, diligence, and asceticism, and having realized, In sequence, bestow the empowerment of benefit, the empowerment of ability. As it is said, in order to take care of those with faith, the five outer empowerments of benefit, In order to take care of those with diligence, the five inner empowerments of entering ability, In order to take care of those with asceticism who unite conduct and wisdom, the three secret profound empowerments, there are thirteen empowerments in total. First, in order to bestow the ten empowerments of benefit and ability, please repeat this prayer three times: Guru Heruka, please pay attention! In order to mature and liberate, to reach the ultimate, Please bestow the supreme vase empowerment, And also bestow the various subsequent permissions! After making this request, Among the five outer benefit wisdom empowerments, for the empowerment of Akshobhya water, Each of you at the east gate of the mandala, the lion empowerment platform

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གེས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད་པ་ལ། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་འཕྱར། མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བ་དང་བཅས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་གནང་བར་ཞུ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་རྣམ་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བུམ་པ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་གས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། དབུས་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་
ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་སྦྱིན། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔

【汉语翻译】
在抬高的珍宝宝座，各种莲花和日轮之上，以殊胜黑汝嘎的慢心安住，上方撑起伞盖，左右竖立胜幢和幡旗，四面八方被无量供养云所加持。观想上师心间放出光芒，迎请具备三处（身、语、意）圆满的灌顶本尊充满虚空，进行供养并祈祷。 嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿尔冈（梵文：Oṃ sarva tathāgata arghaṃ，梵文罗马转写：Om sarva tathāgata argham，汉语字面意思：嗡，一切如来供品）……乃至夏达 阿 吽（梵文：Śabda āḥ hūṃ，梵文罗马转写：Śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音啊 吽）。 金刚持对佛陀，为了救度众生而灌顶，赐予功德之源，如是祈请也赐予此（我）。 如是祈祷后，安住于虚空的灌顶诸尊与上师一同，手持大吉祥智慧九界宫殿形象，不动之体性，水之自性之宝瓶，一一持之，以具足众多吉祥之相的金刚倾泻仪轨加持之，作此观想。 如是示意。 中央方位，手持殊胜之宝瓶。 吽。智慧法界之宝瓶中，具足殊胜大印之身，显空无二智慧之水，为了生起次第明晰而作灌顶。 嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （梵文：Oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，梵文罗马转写：Om vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚大 गुरु，一切成就，吽，啪，灌顶，吽）。如是将宝瓶置于头顶。 倾洒并布施宝瓶之水。 同样，东方方位，手持殊胜之宝瓶。 吽。明镜智慧之宝瓶中，具足殊胜大印之身，显空无二智慧之水，为了生起次第明晰而作灌顶。 嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （梵文：Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ a bhiṣiñca hūṃ，梵文罗马转写：Om rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ a bhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝汝 汝汝 吽 炯 吽，灌顶，吽）。 南方方位，手持殊胜之宝瓶。 吽。平等性智慧之宝瓶中，具足殊胜大印之身，显空无二智慧之水，为了生起次第明晰而作灌顶。 嗡 阿卓达 嘎雅 曼达嘎 哈纳 玛塔 班匝 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （梵文：Oṃ ā kro te ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，梵文罗马转写：Om ā kro te ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿 卓达 嘎雅 曼达嘎 哈纳 玛塔 班匝 吽 啪，灌顶，吽）。 西方方位，手持殊胜之宝瓶。 吽。妙观察智慧之宝瓶中，具足殊胜大印之身，显空无二智慧之水，为了生起次第明晰而作灌顶。 嗡 贝玛达 哲 班匝 卓达 嘿 扎 哥热瓦 吽 啪 ཨ་བྷི་ཉྩ་ཧཱུྃ༔ （梵文：Oṃ padmānta kṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ a bhiñca hūṃ，梵文罗马转写：Om padmānta kṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ a bhiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花 अंत 哲 金刚 忿怒 马头明王 吽 啪，灌顶，吽）。 北方方位，手持殊胜之宝瓶。 吽。成所作智慧之宝瓶中，具足殊胜大印之身。

【英语翻译】
Seated with the pride of glorious Heruka upon a raised jeweled throne, various lotuses and sun discs, with an umbrella held above, victory banners and flags waving to the left and right, and surrounded on all sides by a vast array of offering clouds. Visualize that rays of light emanate from the heart of the master, inviting the deities of empowerment, complete with the three places (body, speech, and mind), filling the sky, and make offerings and prayers. Oṃ sarva tathāgata arghaṃ... śabda āḥ hūṃ. Vajradhara, for the sake of saving beings, empowers the Buddha, bestowing the source of qualities. Please grant this to me as well. Having prayed thus, the deities of empowerment residing in the sky, together with the master, hold each of the vases, which are the form of the palace of the great glorious wisdom of the nine spaces, the nature of immovability, and the essence of water, and with many auspicious aspects, consecrate with the ritual of vajra pouring. Thus, indicate. Hold the glorious vase of the central direction. Hūṃ. In the vase of the wisdom realm, endowed with the body of the great glorious seal, the water of the wisdom of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ. Place the vase on the crown of the head. Sprinkle and bestow the vase water. Similarly, hold the glorious vase of the eastern direction. Hūṃ. In the vase of mirror-like wisdom, endowed with the body of the great glorious seal, the water of the wisdom of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ a bhiṣiñca hūṃ. Hold the glorious vase of the southern direction. Hūṃ. In the vase of equality wisdom, endowed with the body of the great glorious seal, the water of the wisdom of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Oṃ ā kro te ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ. Hold the glorious vase of the western direction. Hūṃ. In the vase of discriminating wisdom, endowed with the body of the great glorious seal, the water of the wisdom of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Oṃ padmānta kṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ a bhiñca hūṃ. Hold the glorious vase of the northern direction. Hūṃ. In the vase of accomplishing wisdom, endowed with the body of the great glorious seal.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 སྣང་སྟོང་ཟུང་
འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདིའི་དབང་གཞུང་དུ་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་བཤམ་པར་གསུངས་ཀྱང་། དབང་ཚིག་མི་གསལ་མོད། རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་སྡེའི་ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་ཤེལ་ཕུག་མ་ལས། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། བསྡུ་ན་བུམ་ཆུ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའམ་བུམ་པ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་བས། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ། གོང་གི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཚིག །ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་རྣམ་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་སོགས་སྦྲེལ་བའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱ

【汉语翻译】
显空双运之智慧水，为令生起次第明晰而灌顶。嗡 班匝 枳里枳拉雅 萨瓦 维格念 邦 吽 啪 额 比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट् अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，邦，吽，啪，灌顶，吽。）
东南方手持吉祥宝瓶，吽！于空性解脱之智慧宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运之智慧水，为令生起次第明晰而灌顶。嗡 咕雅 嘉纳 希 嘿热嘎 咕雅 嘉纳 卓地 效热 萨当 玛玛 约给尼 汝汝 汝汝 吽 彪 吽 啪 额 比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
西南方手持吉祥宝瓶，吽！于无住之智慧宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运之智慧水，为令生起次第明晰而灌顶。嗡 班匝 卓达 玛哈 希 嘿热嘎 额 啪 额 比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
西北方手持吉祥宝瓶，吽！于空性转化之智慧宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运之智慧水，为令生起次第明晰而灌顶。嗡 班匝 占扎 萨瓦 杜效当 吽 啪 额 比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
东北方手持吉祥宝瓶，吽！于边解脱之智慧宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运之智慧水，为令生起次第明晰而灌顶。嗡 班匝 萨瓦 杜效当 吽 啪 额 比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
在此上师噶举八法的灌顶仪轨中，虽说陈设镇伏宝瓶，然灌顶词句未明。然于大圆满三部之窍诀部，依怙噶举谢尔普玛中，吽！器情圆满之镇伏宝瓶中，以二十八部母为主之百千俱胝，不可思议圆满灌顶故，愿事业任运成就！嗡 班匝 萨瓦 雅叉 吽！ 萨玛雅 吽 啪！ 萨瓦 额 比辛匝 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如是灌顶。若摄略，则可将所有宝瓶之水汇集于一，或仅依一宝瓶亦可。如是之时，以上连接之词，手持智慧九界宫殿之相，不动之自性，具水之体性的宝瓶，并连接吉祥之相等等之后，吽！于无住之智慧宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运之智慧水，为令生起次第明晰而灌顶。嗡 班匝 卓达 玛哈 希 嘿热嘎 吽

【英语翻译】
The wisdom water of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet Abhisinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट् अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya, all, obstacles, bam, hum, phet, empower, hum.)
Southeast, hold the auspicious vase. Hum! In the wisdom vase of liberation from space, endowed with the body of the great auspicious mudra, the wisdom water of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Om Guhya Jnana Shri Heruka Guhya Jnana Krodhishvari Satvam Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phet Abhisinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: )
Southwest, hold the auspicious vase. Hum! In the wisdom vase of non-abiding, endowed with the body of the great auspicious mudra, the wisdom water of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Ah Phet Abhisinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: )
Northwest, hold the auspicious vase. Hum! In the wisdom vase of space transformation, endowed with the body of the great auspicious mudra, the wisdom water of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phet Abhisinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: )
Northeast, hold the auspicious vase. Hum! In the wisdom vase of liberation from extremes, endowed with the body of the great auspicious mudra, the wisdom water of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phet Abhisinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: )
In this empowerment text of the Eight Herukas, it is said to arrange the subjugation vase, but the empowerment words are not clear. However, from the Shelgukma of the Eight Herukas, the yidam of the Secret Teaching Section of the Three Sections of Dzogchen: Hum! In the subjugation vase that completely contains the vessel and essence, with the twenty-eight mothers as the main ones, hundreds of thousands of billions, by the inconceivable complete empowerment, may various activities be spontaneously accomplished! Om Vajra Sarva Yaksha Hum! Samaya Hum Phet! Sarva Abhisinca Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Thus empower. If abbreviated, all the vase water can be collected into one, or it can rely on only one vase. At that time, the above connecting words, holding the vase with the aspect of the palace of the nine realms of wisdom, the nature of immovability, the nature of water, and connecting the auspicious aspects, etc., Hum! In the wisdom vase of non-abiding, endowed with the body of the great auspicious mudra, the wisdom water of the union of appearance and emptiness, empower for the clarity of the generation stage. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་འབྱུང་གི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རྣམ་པར་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆེ༔
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གསོར་ཞིང་སྙིང་གར་བཟུང་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་ཅིང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་གསོར་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དཀུ་ལ་བརྟེན་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་ནི༔ རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཀུན་ཏུ་རིག༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ཞིང་རྣམ་སྣང་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་མིང་གདགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མིང་ཆེ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ལྡན༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཆེ་གེ་མོ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཕན་
པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། ཐོག་མར་སྐུའི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོ

【汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啪 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)！阿毗षेक (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如此祈请。请观想安住于虚空的灌顶之神与上师，一同将宝生部的自性，珍贵的宝冠戴于顶上，进行灌顶。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
诸佛之宝冠，乃由五智所成。
五毒彻底清净，
灌顶为忿怒尊之王。嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 惹那 (藏文，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝) 桑巴瓦 (藏文，梵文天城体：सम्भव，梵文罗马拟音：sambhava，汉语字面意思：生) 惹那 (藏文，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝) 牟固扎 (藏文，梵文天城体：मुकुट，梵文罗马拟音：mukuṭa，汉语字面意思：冠) 阿毗षेक (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！无量光佛的自性，请观想将金刚杵置于右手中，并以灌顶的虔诚之心，高举金刚杵，置于心间。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
诸佛之大智慧，
不可摧毁且能摧毁五毒。
方便之自性，金刚杵至大，
为恒常高举而灌顶。嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 贝玛 (藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) 阿弥陀巴瓦 (藏文，梵文天城体：अमिताभव，梵文罗马拟音：amitābhava，汉语字面意思：无量光) 瓦吉拉 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 阿底巴地 (藏文，梵文天城体：अधिपति，梵文罗马拟音：adhipati，汉语字面意思：主) 萨埵 (藏文，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马拟音：sattvaṃ，汉语字面意思：有情) 阿毗षेक (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！不空成就佛的自性，请观想将铃置于左手中，并以灌顶的虔诚之心，摇动铃铛，置于腰间。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
诸佛之语音声，
连绵不断且广大，
各自分辨且遍知，
以智慧之铃作灌顶。嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 噶玛 (藏文，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业) 阿摩嘎 (藏文，梵文天城体：अमोघ，梵文罗马拟音：amogha，汉语字面意思：不空) 噶玛 (藏文，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业) 嘎那德 (藏文，梵文天城体：घण्टे，梵文罗马拟音：ghaṇṭe，汉语字面意思：铃) 阿毗षेक (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！请观想同时于顶上摇动金刚杵与铃铛，并以毗卢遮那佛的自性，赐予金刚之名，进行灌顶。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
金刚萨埵之名至大，
圆满具足智慧与智慧，
三界之中广为人知，
赐予金刚之名作灌顶。嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 萨瓦 (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 达塔嘎达 (藏文，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来) 贝若扎那 (藏文，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：vairocana，汉语字面意思：毗卢遮那) 切给摩 (藏文，梵文天城体：चेगेमो，梵文罗马拟音：cegemo，汉语字面意思：某某) 达拉 (藏文，梵文天城体：धारा，梵文罗马拟音：dhārā，汉语字面意思：陀罗) 阿毗षेक (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如此这般，
以外在利益的五种智慧灌顶，清净五种烦恼，转变五蕴，显现五智，有权能成办五部的所有成就。内在导入能量的灌顶，身语意功德事业的五种随许中，首先为了导入身之能量，给予本尊身之手印随许，从与上师无二无别的，大吉祥智慧九界坛城者们的心间，生起无数与自身相同的智慧身之第二化身，各自部族的坛城，化身又化身，连同手印法器，融入你们自身，获得身不灭，庄严轮之灌顶与加持成就一切。

【英语翻译】
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Phaṭ (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ)! Abhiṣiñca (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Consecrate) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Thus requested. Please visualize the consecration deities and the guru residing in the sky, together binding the precious crown of Ratnasambhava's nature on the crown of your head, and have the devotion of receiving the empowerment. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
The crown of all the Buddhas,
Is completely formed from the five wisdoms.
The five poisons are greatly purified,
Empowerment is given to the king of wrathful ones. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Ratna (Tibetan, Devanagari: रत्न, Romanized Sanskrit: ratna, Literal Chinese meaning: Jewel) Sambhava (Tibetan, Devanagari: सम्भव, Romanized Sanskrit: sambhava, Literal Chinese meaning: Born) Ratna (Tibetan, Devanagari: रत्न, Romanized Sanskrit: ratna, Literal Chinese meaning: Jewel) Mukuṭa (Tibetan, Devanagari: मुकुट, Romanized Sanskrit: mukuṭa, Literal Chinese meaning: Crown) Abhiṣiñca (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Consecrate) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Amitābha's nature, please visualize giving the vajra in your right hand, and with the devotion of empowerment, raise the vajra and hold it in your heart. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
The great wisdom of all the Buddhas,
Is indestructible and destroys the five poisons.
The nature of skillful means, the vajra is great,
Empowerment is given for constantly raising it. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Padma (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal Chinese meaning: Lotus) Amitābhava (Tibetan, Devanagari: अमिताभव, Romanized Sanskrit: amitābhava, Literal Chinese meaning: Infinite Light) Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Adhipati (Tibetan, Devanagari: अधिपति, Romanized Sanskrit: adhipati, Literal Chinese meaning: Lord) Sattvaṃ (Tibetan, Devanagari: सत्त्वं, Romanized Sanskrit: sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Being) Abhiṣiñca (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Consecrate) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Amoghasiddhi's nature, please visualize giving the bell in your left hand, and with the devotion of empowerment, ring the bell and lean it on your hip. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
The voice of all the Buddhas,
Is continuous and vast,
Distinctly discerns and knows all,
Empowerment is given with the wisdom bell. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Karma (Tibetan, Devanagari: कर्म, Romanized Sanskrit: karma, Literal Chinese meaning: Action) Amogha (Tibetan, Devanagari: अमोघ, Romanized Sanskrit: amogha, Literal Chinese meaning: Infallible) Karma (Tibetan, Devanagari: कर्म, Romanized Sanskrit: karma, Literal Chinese meaning: Action) Ghaṇṭe (Tibetan, Devanagari: घण्टे, Romanized Sanskrit: ghaṇṭe, Literal Chinese meaning: Bell) Abhiṣiñca (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Consecrate) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Please visualize ringing the vajra and bell together on your crown, and with the nature of Vairocana, bestow the name of Vajra and have the devotion of empowerment. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
The name of Vajrasattva is great,
Completely endowed with wisdom and wisdom,
Known throughout the three realms,
Empowerment is given with the name of Vajra. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Sarva (Tibetan, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal Chinese meaning: All) Tathāgata (Tibetan, Devanagari: तथागत, Romanized Sanskrit: tathāgata, Literal Chinese meaning: Thus-gone) Vairocana (Tibetan, Devanagari: वैरोचन, Romanized Sanskrit: vairocana, Literal Chinese meaning: Vairocana) Chegemo (Tibetan, Devanagari: चेगेमो, Romanized Sanskrit: cegemo, Literal Chinese meaning: So-and-so) Dhārā (Tibetan, Devanagari: धारा, Romanized Sanskrit: dhārā, Literal Chinese meaning: Stream) Abhiṣiñca (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Consecrate) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In this way,
By bestowing the five wisdom empowerments of external benefit, the five afflictions are purified, the five aggregates are transformed, the five wisdoms are manifested, and you have the power to accomplish all the siddhis of the five families. In the empowerment of introducing inner energy, of the five subsequent permissions of body, speech, mind, qualities, and activity, first, in order to introduce the energy of body, the permission of the deity's body mudra is given, from the hearts of the glorious great wisdom nine-realm mandala practitioners who are inseparable from the guru, countless second emanations of wisdom bodies similar to themselves, mandalas of their respective families, emanations upon emanations, along with mudras and implements, arise and dissolve into you, obtaining the empowerment of the inexhaustible body, the wheel of adornment, and all blessings and siddhis.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྣང་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྣམ་ལྔ་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་བླ་མ་རིག་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་
བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སེར་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ལ༔ ཞལ་
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོད་དབྱུག་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འཛིན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་

【汉语翻译】
请作尊敬之想。将各自手印的影像置于头顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了迅速获得五种持明，从法身无生之境中圆满受用，示现炽燃之身的上师持明者，具有智慧身，身色红亮，一面二手，持金刚铃，持明勇士，空行眷属围绕，坛城主尊，请赐予身之灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）
班匝玛哈格热萨瓦悉地吽啪的萨瓦萨玛雅阿比辛匝吽！（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚大 गुरु 一切成就 吽 啪的 一切誓言 灌顶 吽！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了迅速获得如镜智慧，从法身无生之界中圆满受用，具有炽燃之身的殊胜黑汝嘎，具有智慧身，身色深蓝，一面二手，持金刚颅碗血，黑汝嘎的眷属如海围绕，真实本尊众，请赐予身之灌顶。嗡 汝汝汝汝吽炯吽 萨瓦萨玛雅阿比辛匝吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ रु लु रु लु हुं भ्यो हुं सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝 汝 汝 汝 吽 炯 吽 一切誓言 灌顶 吽！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了迅速获得平等性智，从法身无生之境中圆满受用，具有炽燃之身的殊胜黑汝嘎，具有智慧身，身色黄黑，一面二手，持轮颅碗血，阎罗男女的眷属如海围绕，文殊本尊众，请赐予身之灌顶。嗡 阿卓德嘎雅 亚曼达嘎 哈纳玛塔 班匝吽啪的 萨瓦萨玛雅阿比辛匝吽！（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ अ क्रो ते क य मान्त क ह न म थ भञ्ज हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ a krote ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 卓 德 嘎 雅 亚曼达嘎 哈 纳 玛 塔 班匝 吽 啪的 一切誓言 灌顶 吽！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了迅速获得妙观察智，从法身无生之境中圆满受用，具有炽燃之身的殊胜黑汝嘎，具有智慧身，身色红黑，一面二手，持颅杖颅碗血，大自在父母的眷属如海围绕，马头明王本尊众，请赐予身之灌顶。嗡 贝玛达 哲巴匝 卓达 赫亚格热瓦 吽啪的 萨瓦萨玛雅阿比辛匝吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध ह्य ग्रीव हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta vajra krodha hya grīva hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 贝玛达 哲 金刚 卓达 赫 颈 吽 啪的 一切誓言 灌顶 吽！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了迅速获得成所作智，从法身无生之境中圆满受用，具有炽燃之身的殊胜黑汝嘎，具有智慧身，身色绿黑，一面二手，持金刚橛，忿怒尊父母的眷属如海围绕，金刚橛本尊众，请赐予身之灌顶。嗡 班匝 几里 几拉雅 萨瓦 维格那 班 吽 啪的 萨瓦萨玛雅阿比辛匝吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि की लय सर्व विघ्नान् वं हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kī laya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 几里 几 拉雅 一切 障碍 班 吽 啪的 一切誓言 灌顶 吽！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了迅速获得法界解脱智，

【英语翻译】
Generate the thought of respect. Place the visualized images of each mudra on the crown of your head. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)In order to quickly attain the five vidyādharas, from the unborn state of dharmakāya, the enjoyment is complete. The guru vidyādhara who manifests as a blazing form, possessing a wisdom body, with a radiant red complexion, one face and two hands, holding a vajra and bell, surrounded by a retinue of vidyādhara heroes and heroines, supreme deity of the mandala, please bestow the empowerment of the body. Oṃ
Vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ! (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚大 गुरु 一切成就 吽 啪的 一切誓言 灌顶 吽！)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)In order to quickly attain mirror-like wisdom, from the unborn realm of dharmakāya, the enjoyment is complete. The glorious great Heruka with a blazing form, possessing a wisdom body, with a dark blue complexion, one face and two hands, holding a vajra and a blood-filled skull cup, surrounded by an ocean of Heruka's retinue, assembly of the true deities, please bestow the empowerment of the body. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ रु लु रु लु हुं भ्यो हुं सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝 汝 汝 汝 吽 炯 吽 一切誓言 灌顶 吽！)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)In order to quickly attain equality wisdom, from the unborn state of dharmakāya, the enjoyment is complete. The glorious great Heruka with a blazing form, possessing a wisdom body, with a yellow-black complexion, one face and two hands, holding a wheel and a blood-filled skull cup, surrounded by an ocean of male and female Yama's retinue, assembly of Mañjuśrī deities, please bestow the empowerment of the body. Oṃ a krote ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ अ क्रो ते क य मान्त क ह न म थ भञ्ज हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ a krote ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 卓 德 嘎 雅 亚曼达嘎 哈 纳 玛 塔 班匝 吽 啪的 一切誓言 灌顶 吽！)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)In order to quickly attain discriminating wisdom, from the unborn state of dharmakāya, the enjoyment is complete. The glorious great Heruka with a blazing form, possessing a wisdom body, with a red-black complexion, one face and two hands, holding a skull staff and a blood-filled skull cup, surrounded by an ocean of the great powerful father and mother's retinue, assembly of Hayagrīva deities, please bestow the empowerment of the body. Oṃ padmānta kṛta vajra krodha hya grīva hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध ह्य ग्रीव हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta vajra krodha hya grīva hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 贝玛达 哲 金刚 卓达 赫 颈 吽 啪的 一切誓言 灌顶 吽！)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)In order to quickly attain accomplishing wisdom, from the unborn state of dharmakāya, the enjoyment is complete. The glorious great Heruka with a blazing form, possessing a wisdom body, with a green-black complexion, one face and two hands, holding a vajra phurba, surrounded by an ocean of wrathful king father and mother's retinue, assembly of phurba deities, please bestow the empowerment of the body. Oṃ vajra kīli kī laya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि की लय सर्व विघ्नान् वं हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kī laya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 几里 几 拉雅 一切 障碍 班 吽 啪的 一切誓言 灌顶 吽！)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)In order to quickly attain the wisdom of the liberated sphere,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲིད་པའི་མ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་
མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོ་བ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སེར་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བདག་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ར་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་ཡབ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙ་རཏྣ་གིང་ཀ་ར་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི

【汉语翻译】
为了（获得）加持，从法身无生之性中，圆满受用（报身），具有炽燃之身的吉祥大黑汝嘎，具有智慧之身，身色紫黑色，一面二手，持卡杖嘎和血海螺，父母由世间母神的眷属围绕，降伏神众赐予身之灌顶。嗡 咕雅加纳西日嘿汝嘎 咕雅加纳卓地夏瓦里 萨特瓦 玛玛 瑜伽尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪 萨瓦萨玛雅 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञानश्रीहेरुक गुह्यज्ञानक्रोधिश्वरी सत्त्वं मम योगिनी रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट् सर्वसमय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñānaśrīheruka guhyajñānakrodhiśvarī sattvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ sarvasamaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧吉祥黑汝嘎，秘密智慧忿怒自在，萨埵，我的瑜伽母，汝汝，汝汝，吽，炯，吽，啪，一切誓言，灌顶，吽。）吽！法界智慧，
为了迅速获得，从法身无生之性中，圆满受用（报身），具有炽燃之身的吉祥大黑汝嘎，具有智慧之身，身色深蓝色，一面二手，持金刚杵和血海螺，父母由忿怒尊和忿怒母的眷属围绕，大胜神众赐予身之灌顶。嗡 班杂 卓达 玛哈西日嘿汝嘎 吽 啪 萨瓦萨玛雅 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध महाश्रीहेरुक हुं फट् सर्वसमय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka hūṃ phaṭ sarvasamaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大吉祥黑汝嘎，吽，啪，一切誓言，灌顶，吽。）吽！空性智慧，为了迅速获得，从法身无生之性中，圆满受用（报身），具有炽燃之身的吉祥大黑汝嘎，具有智慧之身，身色深蓝色，一面二手，持锤子和血海螺，父母由傲慢的八部众眷属围绕，供赞神众赐予身之灌顶。嗡 班杂 赞扎 萨瓦 杜香 吽 啪 萨瓦萨玛雅 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रचण्ड सर्व दुष्टां हुं फट् सर्वसमय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajracṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ sarvasamaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚暴恶，一切恶者，吽，啪，一切誓言，灌顶，吽。）吽！解脱边际的智慧，为了迅速获得，从法身无生之性中，圆满受用（报身），具有炽燃之身的吉祥大黑汝嘎，具有智慧之身，身色黄黑色，一面二手，持铁钩和血海螺，父母由咒主们的眷属围绕，猛咒神众赐予身之灌顶。
嗡 班杂 萨瓦 杜香 吽 啪 萨瓦萨玛雅 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रसर्व दुष्टन् हुं फट् सर्वसमय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasarva duṣṭan hūṃ phaṭ sarvasamaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚一切恶者，吽，啪，一切誓言，灌顶，吽。）吽！从无量慈悲的法界中化现，金刚空行母，金刚勇士父，金刚部的所有眷属，为了成就息灭的事业，赐予灌顶。哈 班杂 达吉尼 惹 班杂 根嘎惹 香当 咕汝 悉地 阿比钦扎 吽。（藏文：ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ར་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ह वज्रडाकिनी र वज्रगिङ्कर शान्तं कुरु सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ha vajraḍākinī ra vajragiṅkara śāntaṃ kuru siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：哈，金刚空行母，惹，金刚使者，寂静，作，成就，灌顶，吽。）吽！从无量慈爱的法界中化现，宝生空行母，宝生勇士父，宝生部的所有眷属，为了成就增益的事业，赐予灌顶。日 惹那 达吉尼 匝 惹那 根嘎惹 布香 悉地 阿比

【英语翻译】
For the sake of (obtaining) blessings, from the unborn nature of the Dharmakaya, the perfect enjoyment (Sambhogakaya), the glorious great Heruka with a blazing body, the wisdom body with a dark purplish-black color, one face and two hands, holding a khatvanga and a conch shell filled with blood, the parents surrounded by the retinue of worldly mothers, the subjugating deity assembly bestows the empowerment of the body. Om Guhyajñana Shri Heruka Guhyajñana Krodhishvari Sattvam Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat Sarva Samaya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञानश्रीहेरुक गुह्यज्ञानक्रोधिश्वरी सत्त्वं मम योगिनी रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट् सर्वसमय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ guhyajñānaśrīheruka guhyajñānakrodhiśvarī sattvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ sarvasamaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Secret Wisdom Glorious Heruka, Secret Wisdom Wrathful自在, Sattva, My Yogini, Rulu Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat, All Vows, Empower, Hum.) Hum! Dharmadhatu wisdom,
For the sake of quickly obtaining, from the unborn nature of the Dharmakaya, the perfect enjoyment (Sambhogakaya), the glorious great Heruka with a blazing body, the wisdom body with a dark blue-black color, one face and two hands, holding a vajra and a conch shell filled with blood, the parents surrounded by the retinue of wrathful deities, the supreme deity assembly bestows the empowerment of the body. Om Vajrakrodha Mahashri Heruka Hum Phat Sarva Samaya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रक्रोध महाश्रीहेरुक हुं फट् सर्वसमय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka hūṃ phaṭ sarvasamaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Wrathful, Great Glorious Heruka, Hum, Phat, All Vows, Empower, Hum.) Hum! Emptiness wisdom, for the sake of quickly obtaining, from the unborn nature of the Dharmakaya, the perfect enjoyment (Sambhogakaya), the glorious great Heruka with a blazing body, the wisdom body with a dark blue-black color, one face and two hands, holding a hammer and a conch shell filled with blood, the parents surrounded by the retinue of the arrogant eight classes, the offering and praise deity assembly bestows the empowerment of the body. Om Vajracṇḍa Sarva Duṣṭāṃ Hum Phat Sarva Samaya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रचण्ड सर्व दुष्टां हुं फट् सर्वसमय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajracṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ sarvasamaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Fierce, All Evil Ones, Hum, Phat, All Vows, Empower, Hum.) Hum! Wisdom that liberates from extremes, for the sake of quickly obtaining, from the unborn nature of the Dharmakaya, the perfect enjoyment (Sambhogakaya), the glorious great Heruka with a blazing body, the wisdom body with a yellowish-black color, one face and two hands, holding an iron hook and a conch shell filled with blood, the parents surrounded by the retinue of mantra masters, the fierce mantra deity assembly bestows the empowerment of the body.
Om Vajra Sarva Duṣṭan Hum Phat Sarva Samaya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रसर्व दुष्टन् हुं फट् सर्वसमय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrasarva duṣṭan hūṃ phaṭ sarvasamaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra All Evil Ones, Hum, Phat, All Vows, Empower, Hum.) Hum! Manifesting from the realm of immeasurable compassion, Vajra Dakini, Vajra Hero Father, all the retinues of the Vajra family, bestow the empowerment for accomplishing peaceful activities. Ha Vajra Dakini Ra Vajra Gingkara Shantim Kuru Siddhi Abhisincha Hum. (Tibetan: ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ར་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ह वज्रडाकिनी र वज्रगिङ्कर शान्तं कुरु सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: ha vajraḍākinī ra vajragiṅkara śāntaṃ kuru siddhi abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Ha, Vajra Dakini, Ra, Vajra Messenger, Peaceful, Do, Accomplishment, Empower, Hum.) Hum! Manifesting from the realm of immeasurable love, Ratna Dakini, Ratna Hero Father, all the retinues of the Ratna family, bestow the empowerment for accomplishing enriching activities. Ri Ratna Dakini Tsa Ratna Gingkara Pushtim Siddhi Abhi

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་དཔའ་བོ་ཡབ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿཔདྨ་གིཾ་ཀ་ར་བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཡབ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ས་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡ་ཀརྨ་གིང་ཀ་ར་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་
ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་གི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པའི་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་བྱང་
མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་རྣམས༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དྲག་པོའི་སྔགས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔

【汉语翻译】
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 从无量喜悦的虚空中显现身形，莲花空行母，莲花勇士父，莲花部的所有眷属，为了成就加持的事业而灌顶。呢 莲花 达吉尼 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，吉祥） 莲花 紧迦惹 瓦香 悉地 阿比钦扎 吽。 吽！从无量平等性的虚空中显现身形，事业空行母，事业勇士父，事业部的所有眷属，为了成就猛厉的事业而灌顶。萨 噶玛 达吉尼 亚 噶玛 紧迦惹 玛惹亚 啪的 悉地 阿比钦扎 吽。如此灌顶后，轮回涅槃的一切影像都清净为显空幻化的罗网，成为本尊的坛城。为了进入语的能量，以下是随念真言的许可：观想上师和坛城本尊无二无别，从各自部的本尊心间的种子字和咒鬘中，出现第二咒鬘。从口中发出。进入你们的口中，安住在心间种子字的末端，以获得语不枯竭的庄严轮的灌顶和加持成就，念诵以下真言三遍。嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪的。嗡 班匝 赞扎 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈那 达哈 啪匝 吽 啪的。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽。嗡 阿卓达 嘎亚 玛达嘎 哈那 玛塔 班匝 吽 啪的。嗡 班玛达 哲达 班匝 卓达 嘿 哲瓦 吽 啪的。嗡 班匝 几里 几拉亚 萨瓦 毕给念 班 吽 啪的。嗡 咕雅 嘉那 舍利 嘿汝嘎 咕雅 嘉那 卓提 效瓦热 萨当 玛玛 友给尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪的。嗡 班匝 卓达 玛哈 舍利 嘿汝嘎 吽 啪的。嗡 班匝 赞扎 萨瓦 杜斯当 吽 啪的。嗡 班匝 萨瓦 杜斯当 吽 啪的。嗡 班匝 玛哈 卓达 班玛 卓提 效瓦热 班匝 几里 几拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 噶玛 然 然 哲瓦拉 然 吽 啪的。为了稳固它，将咒语系在喉咙上，将念珠交到手中，并生起灌顶的信心。吽！诸佛的一切语调，汇集为一体的猛厉咒语，具有不可摧毁的金刚之声，愿获得大吉祥语的灌顶！嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪的 阿比钦扎 吽。

【英语翻译】
Abhiṣiñca hūṃ! Hūṃ! From the immeasurable realm of joy, the form arises, Lotus Ḍākinī, Lotus Hero Father, All the attendants of the Lotus family, Bestow empowerment to accomplish the activity of power! Ni Padma Ḍākinī hrīḥ Padma Giṃkara vāśaṃ siddhi abhiṣiñca hūṃ! Hūṃ! From the immeasurable realm of equanimity, the form arises, Karma Ḍākinī, Karma Hero Father, All the attendants of the Karma family, Bestow empowerment to accomplish fierce activity! Sa Karma Ḍākinī ya Karma Giṃkara māraya phaṭ siddhi abhiṣiñca hūṃ! By thus empowering, all the appearances of saṃsāra and nirvāṇa are purified into the play of illusion, empty of appearance, a maṇḍala of deities. In order to bestow the power of speech, the subsequent permission of mantra recitation is as follows: Visualize the guru and the assembly of deities of the maṇḍala as inseparable, and from the heart of the chief of each family, from the seed syllable and mantra garland, a second mantra garland arises. It emerges from the mouth. It enters your mouths and abides at the end of the seed syllable in your hearts, with the faith that you have obtained the empowerment, blessings, and siddhis of the inexhaustible wheel of adornment of speech, recite these mantras three times. oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ! oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ! oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! oṃ akrote kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ! oṃ padmāntakṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ! oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ! oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvari satvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ! oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ! oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ! oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīlī kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvalaraṃ hūṃ phaṭ! In order to stabilize it, place the mantra thread around your neck, give the rosary into your hand, and generate the faith of empowerment. Hūṃ! All the voices of the victorious ones, Gathered into one, the fierce mantra, Possessing the indestructible vajra sound, May you obtain the empowerment of the great glorious speech! oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ abhiṣiñca hūṃ!

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
 ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་འོད་གསལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རང་རིག་རང་གསལ་ངང་ལ་གནས༔ གཉིས་སུ་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །
ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སོ་སོའི་རྒྱན་ཆའི་རྣམ་པར་ཤར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་མངའ་གསོལ་བས་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྒྱན་སོ་སོའི་གཟུགས་བརྙན་སློབ་མའི་གནས་རྣམས་སུ་རིམ་པར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ དུག་ལྔ་དག་པའི་ཐོད་སྐམ་ལྔ༔ དབུ་ལ་བརྒྱན་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ འདུ་བྱེད་དག་པའི་ཐོད་རློན་ཚོགས༔ དོ་ཤལ་གསུམ་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཉོན་མོངས་ཀླུ་དང་རྣམ་རྟོག་འཇོམས༔ སྦྲུལ་འཆིང་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་
འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རུས་རྒྱན་དྲུག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ རྡོ་རྗེའི

【汉语翻译】
如是灌顶，轮回涅槃之一切音声，皆清净为声空不坏语金刚之自性。为使心之能力入于（行者之身），光明之彼性之随许者，为表征以天神咒语为代表之一切显现，皆平等安住于觉空无执遍布之法界中，故交付金刚铃杵于（行者之）手而作灌顶，当生起获得心无尽庄严轮之灌顶及加持悉地无余之胜解。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 诸佛之智慧心！ 自觉自明安住于本性！ 无二然显现任何事物！ 方法与智慧双运！ 无戏论心之灌顶！ 嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪 匝 智达 阿比钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट् चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，一切，成就，吽，啪，匝，心，灌顶，吽)！ 如是灌顶，轮回涅槃之一切分别念，皆清净为觉空无戏大乐心之轮。 
为使功德之能力入于（行者之身），饰品表征之随许者，上师大吉祥智慧九界之寂静与忿怒众之不离及异熟智慧不可思议，以各自饰品之相显现，故赐予汝等，当生起获得功德无尽庄严轮之灌顶及加持悉地无余之胜解。 依次将各自饰品之影像布施于弟子之各处。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 智慧不可思议！ 伟大威严无与伦比之饰品！ 五毒清净之五干颅！ 以顶戴于头顶而赐予！ 舍利 嘿汝嘎 功德 阿比钦匝 吽 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：श्री हेरुका गुण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥，黑汝嘎，功德，灌顶，吽)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 智慧不可思议！ 伟大威严无与伦比之饰品！ 行清净之鲜颅众！ 以三串项链而赐予！ 舍利 嘿汝嘎 功德 阿比钦匝 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི༴，梵文天城体：श्री हेरुका गुण अभि༴，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa abhi༴，汉语字面意思：吉祥，黑汝嘎，功德，灌顶)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 智慧不可思议！ 伟大威严无与伦比之饰品！ 烦恼龙与分别念摧毁！ 以蛇饰束缚而赐予！ 舍利 嘿汝嘎 功德 阿 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴，梵文天城体：श्री हेरुका गुण अ༴，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa a༴，汉语字面意思：吉祥，黑汝嘎，功德，阿)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 智慧不可思议！ 伟大威严
无与伦比之饰品！ 六度波罗蜜多六骨饰！ 以珍宝饰品而赐予！ 舍利 嘿汝嘎 功德 阿 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴，梵文天城体：श्री हेरुका गुण अ༴，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa a༴，汉语字面意思：吉祥，黑汝嘎，功德，阿)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 智慧不可思议！ 伟大威严无与伦比之饰品！ 以方便与智慧所生之！ 金刚之

【英语翻译】
Thus, by bestowing the empowerment, all sounds of samsara and nirvana are purified into the essence of indestructible speech vajra, which is emptiness. In order to infuse the power of the mind, the subsequent permission of the luminous suchness is: In order to symbolize that all phenomena, represented by deities and mantras, are equally placed in the expanse of awareness-emptiness, non-attachment, and all-pervasiveness, hold the vajra and bell in your hands and receive the empowerment. Generate the conviction of obtaining the empowerment of the inexhaustible adornment wheel of the mind, as well as all blessings and siddhis. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The wisdom mind of all the Buddhas! Self-aware and self-luminous, abiding in its own state! Non-dual, yet manifesting in any way! Union of skillful means and wisdom! Empowerment of the mind, free from elaboration! Oṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट् चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，一切，成就，吽，啪，匝，心，灌顶，吽)! Thus, by bestowing the empowerment, all conceptualizations of samsara and nirvana are purified into the wheel of the great bliss of awareness-emptiness, free from elaboration, which is the mind.
In order to infuse the power of qualities, the subsequent permission of ornaments and symbols is: The peaceful and wrathful assemblies of the wisdom nine spaces of the great glorious guru, inseparable and fully ripened, manifest in the form of their respective ornaments. Therefore, I bestow them upon you. Generate the conviction of obtaining the empowerment of the inexhaustible adornment wheel of qualities, as well as all blessings and siddhis. Bestow the images of the respective ornaments sequentially upon the places of the disciples. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inconceivable wisdom! Great and majestic, an ornament without rival! Five dry skulls, purifying the five poisons! I bestow them by adorning your head! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：श्री हेरुका गुण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥，黑汝嘎，功德，灌顶，吽)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inconceivable wisdom! Great and majestic, an ornament without rival! A collection of fresh skulls, purifying actions! I bestow them with three necklaces! Śrī Heruka Guṇa Abhi (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི༴，梵文天城体：श्री हेरुका गुण अभि༴，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa abhi༴，汉语字面意思：吉祥，黑汝嘎，功德，灌顶)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inconceivable wisdom! Great and majestic, an ornament without rival! Destroying afflictions, nāgas, and conceptualizations! I bestow them with snake-tie bonds! Śrī Heruka Guṇa A (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴，梵文天城体：श्री हेरुका गुण अ༴，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa a༴，汉语字面意思：吉祥，黑汝嘎，功德，阿)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inconceivable wisdom! Great and majestic,
an ornament without rival! Six bone ornaments of the six pāramitās! I bestow them with precious ornaments! Śrī Heruka Guṇa A (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴，梵文天城体：श्री हेरुका गुण अ༴，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa a༴，汉语字面意思：吉祥，黑汝嘎，功德，阿)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inconceivable wisdom! Great and majestic, an ornament without rival! Born from skillful means and wisdom! Of the vajra

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་གཤོག་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་སྟོད་དུ་གསོལ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་བས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སྐེད་དུ་དཀྲིས༔ ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ཞེ་སྡང་དག་པ་སྨད་དུ་དཀྲིས༔ སྟག་གི་པགས་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ང་རྒྱལ་དག་པ་བཀླུབས་པར་གསོལ༔ ཟ་འོག་བེར་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་མི་ཤིགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲབ་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ མཚན་འཛིན་ཀུན་འབྱུང་དཔྲལ་བར་བྱུག༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ ཆད་ལྟ་འཇོམས་ཕྱིར་མཁུར་ཚོས་བརྒྱན༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ རྟག་ལྟ་འཇོམས་ཕྱིར་ཐུགས་ཀར་བརྒྱན༔ ཞག་གི་བྱུག་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ མ་རྟོགས་འཇོམས་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ མེ་ཡི་ཕུང་པོས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔
ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་རྡོ་རྗེ་དང༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་ཡིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མཆོག་བླ་མ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པར་མངའ་གསོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་བཞིན་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བཞག །སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྣ་ཚོགས་པ་སྒྲེང་། ཕྱག་གཡས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དུང་དང་། གཡོན་དུ་གླེགས་བམ། ལག་ངར་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་ར

【汉语翻译】
以鸟翅膀加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大衣， 愚痴完全清净供于上身， 以大象皮加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大衣， 贪欲完全清净缠于腰间， 以田野之皮加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大衣， 嗔恨清净缠于下身， 以虎皮加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大衣， 我慢清净披于身上， 以锦缎披风加持！
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大衣， 嫉妒完全清净无损， 以金刚铠甲加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大， 为灭除名相执着涂于额头， 以大灰堆加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大， 为灭除断见以颜料装饰面颊， 以血红点加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大， 为灭除常见以酥油涂于心间， 以油脂涂抹加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大， 为灭除无明向十方放射， 以火焰堆加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无可思议之智慧， 无与伦比之伟大，
胜过一切之金刚， 以珍宝宝座加持！ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 为了将功德圆满之坛城主尊上师 ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘎无二无别地加持，以及为了金刚上师大主尊的灌顶， 诸位安坐于灌顶台之下放置法轮， 上面撑起伞盖， 左右竖起胜幢和各种旗幡， 右手持法螺， 左手持经卷， 两臂之间放置金刚手杖。

【英语翻译】
Empower with wings! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great garment, Pure ignorance offered to the upper body, Empower with elephant skin! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great garment, Pure attachment wrapped around the waist, Empower with field skin! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great garment, Pure hatred wrapped around the lower body, Empower with tiger skin! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great garment, Pure pride worn on the body, Empower with brocade cloak!
SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great garment, Pure indestructible jealousy, Empower with vajra armor! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great, To eliminate the arising of conceptualization, smear on the forehead, Empower with a pile of ashes! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great, To destroy nihilistic views, decorate the cheeks with paint, Empower with a drop of blood! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great, To destroy eternalistic views, decorate the heart with butter, Empower with grease! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great, To destroy ignorance, radiate in ten directions, Empower with a pile of fire! SHRI HERUKA GUNA A HUM! Inconceivable wisdom, Unrivaled great,
Superior to all vajra, Empower with a precious throne! SHRI HERUKA GUNA ABHISHINCA HUM! In order to empower the ultimate of special qualities, the chief deity of the mandala, the guru SHRI HERUKA, inseparable, and for the empowerment of the great master vajra master, Place a wheel below you as you sit on the empowerment platform. Put an umbrella on top. Raise victory banners and various flags on the left and right. Hold a Dharma conch in your right hand. A scripture in the left. Place a vajra staff between your two arms.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་གཏད་ཅིང་། མཆོད་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་བཞིན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱོབས༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེངས༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༔ ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་གླེགས་བམ་དང༔ ཇི་ལྟ་བ་ཡི་གནས་ལུགས་ནི༔ རབ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཤིང་བཅས༔ གཞན་ཡང་
ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་དུ་མ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བས་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་སྒོམ་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་དང༔ ལས་སྦྱོར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་མངོན་སྤྱོད་དང་གཙོ་བོར་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ། མཐའ་སྡུད་བསྲེག་
མནན་འཕང་གསུམ། ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་ཅན་གྱི་རྫས་སྦྱོར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གདོན་བགེགས་མི་མཐུན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
交付，伴随着不可思议的供品种类和吉祥的功德，降下花雨，请作接受灌顶之想。 ཧོ༔ （藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼！） 为了降下无上之法的雨，转动珍贵的法轮，以吉祥伞保护一切众生，将教法的胜幢竖立于十方，法螺之声响彻十方，如所有智的经卷，以及如实之实相，充分展示的金刚手杖等，此外，
普贤供养云，以众多吉祥妙物，为金刚国王加冕。 念诵“耶达玛”等，并散花，奏响音乐。 如此灌顶，轮涅的一切事业，皆于智慧与功德不可思议之自性中清净。 为了融入事业之力量，事业总集的灌顶分为共同和 विशेष दो प्रकार के होते हैं। 首先，交付 лекарства, рак और торма, 三种供养物，通过灌顶，观想上师持明大 благословение, девять пространств мудрости, 坛城者，具有亲近、修持和驱使事业的力量，获得事业无尽庄严之轮的灌顶、加持和成就。 ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 药、酒、朵玛三种供品，以誓言物进行灌顶，愿诸神获得修持、禅修和亲近，以及进行事业之权能。 ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：श्री हेरुक कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī heruka karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，事业，灌顶，吽！） 特别是随许中，与现行和主要相关的业之根本，息增怀诛三事，以及收摄、焚烧、
压制、抛掷三事。 在修持事业总集上获得权能，存在成就的随许中。 首先，依靠交付毒血之物的守护，为了守护一切不顺之方，请作被赐予金刚铠甲之事业总集修持权能之随许之想。 ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 乃是恶毒之物混合，以智慧忿怒尊加持，为了守护鬼魅违缘，以秘密物进行灌顶。 ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：श्री हेरुक कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī heruka karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，事业，灌顶，吽！） 依靠交付猛烈的朵玛和遣除之轮，对于诅咒、符咒等

【英语翻译】
delivering them. With countless kinds of offerings and auspicious merits, rain down flowers, and imagine receiving the empowerment. HOḤ! In order to rain down the supreme Dharma, turn the precious wheel of Dharma, protect all beings with the auspicious umbrella, erect the victory banner of the teachings in the ten directions, proclaim the Dharma conch in the ten directions, the scriptures of omniscience, and the reality of suchness, fully display the vajra staff, etc. Furthermore,
Samantabhadra's offering cloud, with many auspicious and supreme substances, crown the Vajra King. Recite "Ye Dharma," etc., and scatter flowers, play music. Thus, by empowerment, all activities of samsara and nirvana are purified in the nature of inconceivable wisdom and qualities. In order to infuse the power of activity, the empowerment of the totality of activities is divided into two types: common and specific. First, hand over the substances of medicine, rakta, and torma, the three offerings, and through empowerment, visualize the lama, the great glorious vidyadhara, the mandala of the nine spaces of wisdom, possessing the power to approach, practice, and urge activity, and obtain the empowerment, blessings, and accomplishments of the inexhaustible wheel of adornment of activity. HŪṂ! Medicine, rakta, and torma, the three offerings, by empowering with the samaya substances, may the deities obtain the power to practice, meditate, and approach, and to perform activities. ŚRĪ HERUKA KARMA ABHIṢIÑCA HŪṂ! In particular, in the subsequent permission, the root of activities mainly related to manifestation and the main, the three activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and the three activities of gathering, burning,
suppressing, and throwing. To obtain power in practicing the totality of activities, in the subsequent permission of accomplishments. First, relying on delivering the protection of poisonous blood substances, in order to protect all unfavorable directions, please imagine being granted the subsequent permission to practice the totality of activities of the vajra armor. HŪṂ! It is a mixture of poisonous substances, blessed by the wisdom wrathful deity, in order to protect against evil spirits and unfavorable conditions, empowerment is performed with secret substances. ŚRĪ HERUKA KARMA ABHIṢIÑCA HŪṂ! Relying on delivering the fierce torma of the zor and the wheel of repulsion, for curses, spells, etc.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བ་ཡི༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྫོང་དུ་གནས༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད༔ སྟོབས་ཆེན་ཟློག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ཟོར་དང་འཁོར་ལོ་འགྲིམ། སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་
རྣམས་བསད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གདབ་ཁའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། སྤྲོ་ན། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཆས་ཞུགས་དང་བཅས་བསྒྲལ་ཆས་བཤམས་ལ། བསྐུལ་པ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། འབྲུབ་ཁུང་དང་ཉ་བོ་བསྐྱེད་པ། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་འགུགས་བསྟིམ་བྱ་བ་སོགས་གདབ་ཁའི་གཞུང་རྒྱས་པ་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་བྱ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོའི་དབུས་སུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ལས་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཉམ་ཐག་པའི་གཟུགས་ཅན་དངོས་སུ་གསལ་བ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔
གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་དག་པའི་བདེན༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན༴ བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་བདེན༴ དཔལ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཕྲལ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང༔ ཡུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང༔ མི་འདོད་པ་གློ་བུར་དུ་བྱེད་པའི་བདུད་

【汉语翻译】
请您以欢喜心接受，赐予我力量，去成就无量无边的以咒语武器来回遮一切外来侵扰的羯磨。 吽！ 在明晰的忿怒尊生起次第中，安住于空性之堡垒，放出禅定所化现的使者，赐予我强大回遮的力量灌顶。 嗡 班杂 玛哈 卓达 等三十五种忿怒咒语，伴随着音调，旋转着替身朵玛和轮。 依靠圆满佛陀的事业金刚橛之轮，为了成就诛杀极其凶猛之敌的无量羯磨，首先要通过恳请本尊等前行，才能开始进行降伏之业。如此进行连接。如果想 विस्तृत（展开），则师徒双方都要穿戴整齐，陈设诛法器物。进行恳请、献黄金酒、立证人、生起朵玛坑和渔夫，猛烈地恳请、勾招和融入等，按照降伏仪轨的广轨中所说，伴随着音乐进行。 如果想 संक्षिप्त（简略），则 吽！ 从法界中自然成就的本尊，从忿怒之王嬉戏的大尸陀林中，示现极其可怖的形象，祈请大威德金刚及其眷属，成办猛烈的降伏事业！ 如此恳请。 ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从空性中，从ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出铁的房屋框架，在世间业力所成的猛烈监狱中央，从ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和烟中，清楚地显现出敌人和恶咒受害者痛苦的形象，化为聚集一切损害者的本体。伴随着铁钩手印。 敬礼！ 诸佛之语的谛实力，诸法之语的谛实力，僧伽之语的谛实力，秘密真言、明咒、心髓、手印、三摩地的谛实力，法性本初清净的谛实力，有法因果不虚的谛实力，上师传承二者三轮，本尊寂静与忿怒无量，善逝成就八教、智慧九处，炽燃的本尊众、化身、手印、委任护法等的谛实力，吉祥具德黑尊、象头王、父母、子眷属、护法、誓言者如海众等的谛实力，依靠这伟大的谛实力，对于立即断绝寿命，对于长远断绝菩提，对于突然制造不悦意的魔众

【英语翻译】
Please accept with joy and grant me the power to accomplish the immeasurable karma of repelling all external disturbances with the weapon of mantras. Hūm! In the clear wrathful deity generation stage, residing in the fortress of emptiness, emanate messengers of meditative absorption, grant me the empowerment of great repulsion. Oṃ Vajra Mahā Krodha, etc., thirty-five wrathful mantras, accompanied by melodies, rotate the Zhor and wheels. Relying on the activity wheel of Vajrakīlaya, the activity of the complete Buddha, in order to accomplish the immeasurable karma of killing the extremely fierce enemies, first, through preliminary practices such as requesting the commitment of the deity, one should begin the work of subjugation. Thus, connect. If you want to expand, both the teacher and the main disciple should be properly dressed and display the instruments of subjugation. Perform the invocation, offer golden wine, establish witnesses, generate the Ḍoma pit and the fisherman, and perform fierce invocation, summoning, and absorption, etc., according to what is said in the extensive ritual of subjugation, accompanied by music. If you want to condense, then Hūm! From the Dharmadhātu, the self-arisen deity, from the great charnel ground where the wrathful king plays, showing an extremely terrifying form, please, Great Glorious One and your retinue, accomplish the fierce subjugation activity! Thus, invoke. E NRI TRI JA! From emptiness, from the syllable E, arises a framework of iron houses, in the center of the fierce prison made of worldly karma, from NRI and smoke, the image of the enemy and the victim of black magic appears clearly, transformed into the essence of all harm-doers. Accompanied by the iron hook mudra. Homage! The truth of the words of the Buddhas, the truth of the words of the Dharma, the truth of the words of the Sangha, the truth of secret mantras, vidyā mantras, heart essence, mudras, samādhi, the truth of the primordial purity of Dharmatā, the truth of the infallible cause and effect of phenomena, the lineage of the gurus, the two and three rounds, the peaceful and wrathful deities, the Sugata accomplishment, the eight teachings, the nine expanses of wisdom, the assembly of blazing deities, emanations, handprints, entrusted protectors, etc., the truth of the glorious Legden Nagpo, the Lord of Hosts, parents, children, retinue, protectors, oath-bound ones, the ocean of assemblies, etc., relying on the power of this great truth, for immediately cutting off life, for permanently cutting off enlightenment, for suddenly creating unpleasant demons.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
དང་དམ་སྲི་དྲེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་དགུག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བཅིང་། རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ཡང་སྐབས་འདིར། དེ་ལྟར་དགྲ་བགེགས་རྣམས་གཟུགས་ལ་དགུག་བཅིང་བསྟིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གདབ་ཁའི་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་
མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བྱིན་པའི་ཕུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པའི་བར་དུ་བཟུང་བས། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་གདབ་ཕུར་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ། མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པ། མི་འབྱམས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་རྟེན་དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བ། མི་རྡུག་པའི་ཕྱིར་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར་མོས་པའི་གསལ་བ་གསུམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་། ལྟ་བ་བློ་འདས་ཀྱི་རྫོང་སྒོམ་པ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་འཕྲང་སྤྱོད་པ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་དགོངས་པ་གསུམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གདབ་དགོས་པས། དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་མཐར་ཕུར་བུ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས་ཁོའི་ཚེ་དཔལ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ཨའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་
པ་ནི་ཚེ་ལུང་དང་། ཀུན་གཞི་ནྲྀའི་རྣམ་པས་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ་ཁོང་གསེང་བརྒྱུད་ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་པས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། རྣམ་ཤེས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་རྣམས་ཁྲུས་ལུང་སྟེ་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་ལས་མ་གཡོས་པས་གདབ་ཁའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་དང་ཆོག་རོགས་པ་གཞན་ཡོད་ན་བཅས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དབྱངས་ད

【汉语翻译】
以及所有傲慢的誓言鬼，现在立即进入这个象征物质的载体中！ 讷日（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），智（藏文，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭ，汉语字面意思：坚固），央古夏（藏文，梵文天城体：अंकुश，梵文罗马拟音：aṅkuśa，汉语字面意思：钩），匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生），匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！念诵三遍进行勾召。 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），邦（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）， 霍（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹语）！以其无别地融入并束缚。无论广略，在此处都是如此。 这样，驱逐、束缚和融入敌人和障碍于形象中已成为先决条件。 为了进入实际的桩击工作，观想伟大的光荣者，智慧九界燃烧的诸神众，所有显现的力量和事业都圆满完成，将至高无上的儿子金刚橛交付手中，并授权进行各种降伏的事业。
祈愿： 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 具有慈悲心髓者， 具有三明的禅定， 具有三种意念者， 愿获得降伏敌人的力量！ 如此加持的金刚橛，由你们的五种手印，化为父母双尊十指之间握持。 观想父母双尊平等结合的菩提心中，桩击金刚橛的特征完全圆满。 为了不退转，自身观想为伟大的光荣者，光明稳固。 为了不散乱，观想所缘的誓言违背者敌人真实显现。 为了不低劣，观想金刚橛为至高无上的儿子金刚橛，以三种光明为基础。 以超越思维的见解为堡垒，以无散乱的禅修为隘口，以具有生命灌顶的行持为命脉，以三种意念连接，必须进行桩击。 因此，在猛咒火焰之声的结尾，将金刚橛插入林伽的心脏，他的寿命、光荣、光彩和光芒全部以阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）的形式聚集，融入各自之中，观想各自成为与金刚的寿命和无二的菩提心，这是寿命灌顶。 从根本上，以讷日（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）的形式，用金刚橛尖端的吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字取出，通过内部空间，用帕（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）字射出，净化所有突发的污垢。 观想清净意识以明点的形式融入上师伟大的光荣者的心中，并在法性无生之界中平等安住，这是沐浴灌顶，观想自他二利任运成就的特殊意念不改变，请求进入桩击的工作。 如此连接，如果上师自己和其他仪轨助手在场，则一起念诵三十五猛咒的声音

【英语翻译】
And all the arrogant oath-bound spirits, now immediately enter this symbolic material support! Nṛ（Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: person）, Ṭi（Tibetan, Devanagari: ट, Romanized Sanskrit: ṭ, Literal Chinese meaning: firm）, Aṅkuśa（Tibetan, Devanagari: अंकुश, Romanized Sanskrit: aṅkuśa, Literal Chinese meaning: hook）, Ja（Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: born）, Ja（Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: born）! Summon by reciting three times. Ja（Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: born）, Hūṃ（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable）, Vaṃ（Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable）, Ho（Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: exclamation）! Inseparably merge and bind them. Whether extensive or concise, it is like this here. Thus, expelling, binding, and merging enemies and obstacles into the image has become a prerequisite. In order to enter the actual work of staking, visualize the great glorious one, the assembly of deities blazing in the nine realms of wisdom, all the manifest powers and activities are completely accomplished, entrust the supreme son Vajrakilaya into your hands, and empower the various activities of subjugation.
Pray: Hūṃ（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable）! One who possesses the life essence of compassion, One who possesses the samadhi of the three clarities, One who possesses the three intentions, May you obtain the power to subdue enemies! Holding that Vajrakilaya which has been blessed, between your five hand mudras, transformed into the ten fingers of the father and mother deities. With the aspiration that the characteristics of the staking Vajrakilaya are completely perfected from the Bodhicitta cloud of the equal union of the father and mother deities. In order not to regress, visualize yourself as the great glorious one, the light is stable. In order not to be distracted, visualize the object of focus, the oath-breaker enemy, appearing vividly. In order not to be inferior, visualize Vajrakilaya as the supreme son Vajrakilaya, with the three clarities as the foundation. With the view of the fortress of transcending thought, the meditation of the pass of non-distraction, the conduct of the life-giving empowerment as the lifeline, connect with the three intentions, it is necessary to stake. Therefore, at the end of the sound of the wrathful mantra fire, insert the Vajrakilaya into the heart of the lingam, all his lifespan, glory, splendor, and radiance gather in the form of A（Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: without）, merging into each of you, visualize each of you becoming the Vajra lifespan and the non-dual Bodhicitta, this is the lifespan empowerment. Fundamentally, in the form of Nṛ（Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: person）, take it out with the Hūṃ（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable） syllable at the tip of the Vajrakilaya, through the internal space, shoot it out with the Phaṭ（Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: cut） syllable, purifying all sudden defilements. Visualize the pure consciousness merging into the heart of the Guru, the great glorious one, in the form of a bindu, and equally abide in the realm of the unborn Dharmata, this is the bathing empowerment, visualize that the special intention of spontaneously accomplishing the two benefits of self and others does not change, request to enter the work of staking. Connect in this way, if the master himself and other ritual assistants are present, then together recite the sound of the thirty-five wrathful mantras.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཅས་ཏེ་ཕུར་བསྐོར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ། མོ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། བསྲུང་ཕྱིར་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་དང་། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། མི་ལྡོག་བྱ་ཕྱིར་སྐེད་ལ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་བསྐོར། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གཟིར་ཕྱིར་མདུན་དུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཕོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡས། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། གཟིར་ཕྱིར་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། ཀརྨ་རཾ་རཾ། མོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡོན། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ གཟིར་ཕྱིར་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ གར་པད་ཀྱིས་ཕུར་དར་འཕྱར་ཞིང་སློབ་བུའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གདབ་ཏུ་འཇུག །སླར་ཡང་
རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ལས། མཁས་པས་རྐང་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་བཅད་ནས་ནི། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྔམ་གློག་ལས། ཕོ་ནི་རྐང་པ་གཡས་ནས་གཏུབ། །མོ་ནི་རྐང་པ་གཡོན་ནས་གཏུབ། །ཅེས་པ་ལྟར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིགས་མའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པས་དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་བཞེས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གཏུབ། ལིང་རོ་ཆ་གཅིག་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་སྦྱར་བ་གཏོར་མར་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བསྟན་ལ་གནོད་པའི་རུ་ཏྲ་དམ་ཉམས་རྣམས༔ བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ཅིང་སྦྱངས་པ་ཡི༔ ཕུང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོད་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལིང་རོ་ཆ་གཅིག་ཧོམ་གཟར་དུ་བཅུག་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། མདུན་དུ་ལྕགས་སྣོད་ལྟ་བུར་དྲག་པོའི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་པའི་མེ་ཧོམ་སྦར་ཞིང་། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ་ལ་གསུམ་ལས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་
ཧོམ་གཟར་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྲེག་པ་མེའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཅིང༔ ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་རྣམས༔ སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ལིང་རོ་དེ་ཉིད་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁ

【汉语翻译】
我们所做的橛环绕是：嗡。摩。班杂嘛哈格热达（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ།，梵文天城体：वज्रमहाक्रोध，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha，汉语字面意思：金刚大忿怒）。为了守护，在头上绕三圈。莲花格热达依什瓦热（藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི།，梵文天城体：पद्मक्रोधिश्वरि，梵文罗马拟音：padmakrodhiśvari，汉语字面意思：莲花忿怒自在母）。为了不退转，在腰间绕三圈。班杂给利给拉亚（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།，梵文天城体：वज्रकीलिकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlikīlāya，汉语字面意思：金刚橛）。为了降伏，在前面缠绕三圈。嘛哈雅叉（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ།，梵文天城体：महा यक्ष，梵文罗马拟音：mahā yakṣa，汉语字面意思：大夜叉）。为了摄伏男系，威吓三次向右。嘎拉茹巴（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ།，梵文天城体：काल रूप，梵文罗马拟音：kāla rūpa，汉语字面意思：黑 रूप）。为了降伏，向右缠绕三圈。嘎玛让让（藏文：ཀརྨ་རཾ་རཾ།，梵文天城体：कर्म रं रं，梵文罗马拟音：karma raṃ raṃ，汉语字面意思：业 让 让）。为了摄伏女系，威吓三次向左。匝拉让吽啪特 吒（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ，梵文天城体：ज्वाल रं हुं फट् ठः，梵文罗马拟音：jvala raṃ hūṃ phaṭ ṭhaḥ，汉语字面意思：燃烧 让 吽 啪特 吒）。为了降伏，向左缠绕三圈。一切的怨敌、魔障、作害者、鬼神嘛拉雅 吽 吽 啪特 吒（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ，梵文天城体：मारय हुं हुं फट् ठः，梵文罗马拟音：māraya hūṃ hūṃ phaṭ ṭhaḥ，汉语字面意思：杀 吽 吽 啪特 吒）。用嘎巴拉摇动橛旗，交给学生，让其刺入敌人的形象的心脏处。再次，
从《遍照幻化网续》中说：“智者从脚开始，用锋利的武器斩断。”以及《幻化忿怒电光》中说：“男的从右脚开始砍，女的从左脚开始砍。”就像这样，观想将怨敌魔障的残余身体，用智慧宝剑砍成碎块，所有的血肉骨骼都供奉给大吉祥智慧九耀的本尊众，他们带着喜悦的笑容接受。在猛咒的最后，念诵“尼扎 札度润 嘛拉雅 啪特（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：नृ त्रिशत्रून् मारय फट्，梵文罗马拟音：nṛ triśatrūn māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 三 敌 啪特）”，并进行砍剁。将一份灵牌与血酒混合，洒在朵玛上。吽。大吉祥本尊众，请垂听我的祈请！对于损害佛法的鲁扎和破戒者，将其所依之处超度到法界并净化，将蕴界供奉为智慧会供，请享用。嘛哈嘛萨 惹达 金尼日底 巴苏达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：महामांस रक्त किम्निरिति वसुत खरं खाही，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa rakta kiṃniriti vasuta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：大肉 血 怎能不是 财富 享用）。将一份灵牌放入火供勺中，交给学生。在前面，点燃像铁器一样，用凶猛的木头堆砌成三角形的火供炉。然后，在结束事业时，有三种方式，依靠将怨敌魔障的血肉
连同火供勺交给学生，从而完成杀业，主要是通过焚烧来成就一切火的无边事业，观想给予授权加持。吽。息增怀诛的事业，愿迅速成就获得授权，特别是对于怨敌魔障的恶毒之徒，愿获得进行焚烧的授权。像这样交付的灵牌，就在前面凶猛的火炉

【英语翻译】
The phurba circling we do is: Om. Mo. Vajra Mahakrodha (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ།，梵文天城体：वज्रमहाक्रोध，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha，Literal meaning: Vajra Great Wrathful One). For protection, circle three times around the head. Padma Krodhishvari (藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི།，梵文天城体：पद्मक्रोधिश्वरि，梵文罗马拟音：padmakrodhiśvari，Literal meaning: Lotus Wrathful Sovereign). To prevent turning back, circle three times around the waist. Vajra Kilikilaya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།，梵文天城体：वज्रकीलिकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlikīlāya，Literal meaning: Vajra Kilikilaya). To subdue, wrap three times in front. Maha Yaksha (藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ།，梵文天城体：महा यक्ष，梵文罗马拟音：mahā yakṣa，Literal meaning: Great Yaksha). To subdue the male lineage, threaten three times to the right. Kala Rupa (藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ།，梵文天城体：काल रूप，梵文罗马拟音：kāla rūpa，Literal meaning: Black Rupa). To subdue, wrap three times to the right. Karma Ram Ram (藏文：ཀརྨ་རཾ་རཾ།，梵文天城体：कर्म रं रं，梵文罗马拟音：karma raṃ raṃ，Literal meaning: Karma Ram Ram). To subdue the female lineage, threaten three times to the left. Jvala Ram Hum Phat Ṭaḥ (藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ，梵文天城体：ज्वाल रं हुं फट् ठः，梵文罗马拟音：jvala raṃ hūṃ phaṭ ṭhaḥ，Literal meaning: Blaze Ram Hum Phat Ṭaḥ). To subdue, wrap three times to the left. All enemies, obstacles, harm-doers, and spirits Maraya Hum Hum Phat Ṭaḥ (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ，梵文天城体：मारय हुं हुं फट् ठः，梵文罗马拟音：māraya hūṃ hūṃ phaṭ ṭhaḥ，Literal meaning: Kill Hum Hum Phat Ṭaḥ). Wave the phurba banner with the kapala, hand it to the student, and have them stab the heart of the enemy's image. Again,
From the Tantra of the All-Illuminating Illusion Net, it says: "The wise one begins from the feet, and cuts with sharp weapons." And from the Illusion Wrathful Lightning, it says: "The male is cut from the right foot, the female is cut from the left foot." Like this, visualize cutting the remains of the enemy and obstacles into pieces with the sword of wisdom, and offering all the flesh, blood, and bones to the mouths of the deities of the Great Glorious Wisdom Nine Flames, who accept them with joyful laughter. At the end of the wrathful mantra, recite "Nri Tri Shatrun Maraya Phat (藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：नृ त्रिशत्रून् मारय फट्，梵文罗马拟音：nṛ triśatrūn māraya phaṭ，Literal meaning: Kill Three Enemies Phat)" and cut. Mix one part of the linga with blood wine and sprinkle it on the torma. Hum. Great Glorious Assembly of Deities, please listen to my request! For the Rudras and oath-breakers who harm the Dharma, transfer their support to the Dharmadhatu and purify them, offer the aggregates and elements as a wisdom feast, please partake. Maha Mamsa Rakta Kimniri Vasuta Kharam Khahi (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：महामांस रक्त किम्निरिति वसुत खरं खाही，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa rakta kiṃniriti vasuta kharaṃ khāhi，Literal meaning: Great Meat Blood How Not Wealth Enjoy). Place one part of the linga into the homa ladle and hand it to the student. In front, light the fire homa, which is like an iron vessel, built in a triangular shape with fierce wood. Then, in concluding the activity, there are three ways, relying on handing the flesh and blood of the enemy and obstacles
along with the homa ladle to the student, thereby completing the activity of killing, mainly through burning to accomplish all the boundless activities of fire, visualize granting the empowerment and blessing. Hum. May the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful quickly be accomplished and the empowerment be obtained, especially for the vicious enemies and obstacles, may the empowerment to perform burning be obtained. The linga thus delivered is in front of the fierce stove

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བསྐལ་པ་འཇིགས་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ་ཆེས་ཆེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་གང་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་་་གིས་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་ལྷག་མེད་དུ་བཞེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། རྣྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པས་ལིང་རོ་མེ་ནང་དུ་ཕུལ། མནན་རྫས་རི་རབ་འབར་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྟོབས་
ཆེན་རི་བོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་བཟླ༔ དམར་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སོགས་གདུག་པ་ཟོར་གྱི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་མཐའ་སྡུད་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་བཟླ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔ གདུག་པ་ཟོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྤྲོ་ན་སློབ་མའི་གཙོ་བོའམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་ཤིང་དྲག་པོའི་རྔམས་སྟབས་དང་བཅས་ཟོར་འཕེན་པའམ། གང་ལྟར་ཡང་། དེ་ལྟ་བུའི་གདུག་པའི་གཏོར་ཟོར་དེ་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས། གཏོར་ཆེན་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་འཕང་བའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ཆས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པའི་མོས་པས་འཕང་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་
ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་གཏོར་མ་འཕེན་དུ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའ

【汉语翻译】
犹如劫末之火般炽盛燃烧且充满骚乱的中央，将大吉祥智慧九境坛城之本尊众、教敕住持、手印、化身、再化身之众，刹那间供奉于清晰之面，请作无余受纳之意乐。于忿怒咒语之末尾，加上“རྣྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ (藏文)，Nri ti shatrun jvala ram(梵文罗马拟音)， शत्रून् ज्वल रं (梵文天城体)，烧毁敌人”之句，将替身投入火中。观想手持燃烧之须弥山镇压物，以此守护之终结，祈请准许加持成就镇压所有敌魔、邪魔、鬼神之事业。吽！恶毒邪魔鬼怪众，为于劫末镇压故，祈请大忿怒尊加持，大力山王赐灌顶。念诵忿怒咒。手持以血肉、芥子等装饰之大红朵玛，以及所有恶毒之朵玛材料，以此进行回遮之终结，祈请准许加持成就抛掷朵玛之所有事业。先行念诵三十五忿怒咒。吽！以智慧忿怒尊加持之，事业使者之兵器也，为使敌魔化为灰烬之，恶毒朵玛赐灌顶。若兴致高昂，则可让主要弟子或事业金刚进入降魔装束，以忿怒威猛之姿抛掷朵玛。无论如何，如是之恶毒朵玛，于大吉祥饮血尊嬉戏之手印中真实显现之本尊众，安住于朵玛上方之虚空中。观想巨大朵玛化为毒、器、病之大雨，如向敌方抛掷般，事业傲慢之军队充满三千世界而行进，祈请以摧毁敌魔、诅咒及其军队，令其尸骨无存之意乐，开始抛掷事业。如此连接后，吽！有情世间
所有神鬼皆聚一处，所有教敕之事业使者，以此我所修之猛烈朵玛，化为疾病刀兵毒药之堆，如降冰雹般，击打敌魔，将其化为粉尘，回遮诅咒恶语，灾难恐惧。如是念诵并持诵忿怒咒，令其抛掷朵玛。之后，祈请赐予世间寂静之精华与所有成就。

【英语翻译】
In the center, which is filled with the blazing and turbulent fire of the end of the kalpa, visualize that the assembly of deities of the glorious great wisdom nine realms mandala, the command attendants, hand emblems, emanations, and further emanations, are offered to the clear face in an instant, and make the intention to receive them without remainder. At the end of the wrathful mantra, add "Nri ti shatrun jvala ram (Sanskrit transliteration: शत्रून् ज्वल रं), meaning 'burn the enemies'," and throw the effigy into the fire. Relying on holding the burning Mount Meru subjugation substance in your hand, pray that you will be granted permission and blessing to accomplish all the activities of subjugating all enemies, demons, evil spirits, and elemental spirits, bringing the protection to an end in the fierce realm of E. HUM! The host of evil spirits and demons, for the sake of suppressing them at the end of the kalpa, may the great wrathful one bless you, and may the mighty mountain bestow empowerment. Recite the fierce mantra. Relying on holding in your hand the great red torma decorated with meat, blood, mustard seeds, etc., and all the substances of the evil torma, pray that you will be granted permission and blessing to accomplish all the activities of averting and throwing, bringing the end to the repulsion. Precede this by reciting the thirty-five fierce mantras. HUM! Blessed by the wisdom wrathful one, the weapons of the messengers of action, may the evil torma that destroys enemies and obstacles into ashes bestow empowerment. If you are in a good mood, the main disciple or the action vajra can enter the demon-subduing attire and throw the torma with a fierce and majestic posture. In any case, such an evil torma, the assembly of deities who actually appear in the hand gesture of the glorious great blood-drinking playful one, reside in the sky above the torma. Visualize that the great torma is transformed into a great rain of poison, weapons, and disease, and as it is thrown towards the enemy's land, the army of arrogant servants, filling the three thousand worlds, sets out. Pray that you will engage in the activity of throwing with the intention of destroying the enemy, obstacles, curses, and their armies, leaving no trace of their corpses. Connect in this way, and then: HUM! All beings and spirits of existence,
all gods and demons gather in one place, all the messengers of the command's actions, may this fierce torma that I have accomplished, be transformed into a pile of disease, weapons, and poison, like a hailstorm, strike the enemies and obstacles, and turn them into dust, avert curses, evil words, disasters, and fears. Recite in this way and let them throw the torma. After that, pray for the essence of peace and all the accomplishments of the world.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཕྲོམ་ལ་སོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཐུ་ནུས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་དང༔ ཚེ་གལ་མཱཾ་ས་དཀར་མངར་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་ཟས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་ནུས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་ཤོག༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་
ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་ལྔ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་ཅིང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་རབ་ཏུ་གནས་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་པ་སློབ་མའི་དབང་དང་། ནུས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གིས་བསྡུས་པའི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་རྫས་བླང་དོར་མེད་པར་བརྟེན་ནུས་པ་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་
བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་འོད་དུ་ཞུ། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབ་པས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་འདི༔ སློབ་བུའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཙམ་གྱིས༔ ཨ་ཧཾ་གཉིས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ འཁོ

【汉语翻译】
依靠将甘露、月亮花等吉祥食物的享用置于手中，请作意念：赐予加持，使能掌控世间和出世间的力量、能力、财富和圆满，并能成就一切悉地。吽！为了获得所有悉地，以甘露、满月花、月亮花，以及长寿药、白肉、甜食等吉祥食物作灌顶，愿力量、能力、财富圆满！萨瓦 悉地 阿比 辛恰 吽！（梵文天城体：सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：一切成就，灌顶，吽！）如此灌顶后，轮回和涅槃的一切行为，都清净为随顺所化众生的不可思议事业的自性。通过这些，
五种进入内在能力的灌顶圆满完成后，请作意念：安住于虚空的灌顶诸神也融入你们自身，同时上师大吉祥轮坛城等降下花雨，三界法王也作加冕。念诵“苏 普拉 提 悉 塔”（梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）和“耶 达玛”等，降下花雨，并配合音乐。如此，在外相坛城中，利益是弟子的灌顶，能力是上师的灌顶，总集二者的瓶灌顶获得。清净身体和脉的垢染及习气。道路是依于显现而修持生起次第，果是成为成就化身的有缘者。甚深秘密灌顶有三种，首先，为了秘密灌顶，依于不取舍秘密真言的誓言物，随行能行持行为苦行的有能力者。观想上师吉祥黑汝嘎父母双运，从空行秘密处发出安乐之声和光芒，迎请十方四时的如来及其眷属。
进入口中，在心中安住的火融入光中，传递身形，从金刚道落入明妃莲花中，与颅骨甘露一同混合，置于舌尖上。吽！一切大乐的生起处，一切胜者所赞叹，此大乐菩提心甘露，仅仅置于弟子舌尖上，便生起阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）二者的能力，轮

【英语翻译】
Relying on placing the enjoyment of auspicious foods such as nectar and moon flowers in your hands, please cultivate the intention to grant blessings so that you may have power over the abundant strength, abilities, wealth, and prosperity of the world and beyond, and have the power to accomplish all siddhis. Hūṃ! In order to obtain all siddhis, through the empowerment of auspicious foods such as nectar, full moon flowers, moon flowers, longevity medicine, white meat, and sweets, may strength, ability, and wealth be abundant! Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ! (Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ, Literal Chinese Meaning: All accomplishment, empower, Hūṃ!) Having thus empowered, all actions of samsara and nirvana are purified into the nature of inconceivable activities that tame beings according to their needs. Through these,
After the five empowerments that enter inner abilities are perfectly completed, please cultivate the intention that the empowerment deities residing in the sky also dissolve into you, and at the same time, the gurus, the great glorious mandala, and others shower flowers, and the king of Dharma of the three realms also bestows coronation. Recite "Supratiṣṭha" (Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Sanskrit Romanization: Supratiṣṭha, Literal Chinese Meaning: Well established) and "Ye Dharmā" etc., shower flowers, and combine with the sound of music. Thus, in the outer symbolic mandala, the benefit is the empowerment of the disciple, the ability is the empowerment of the guru, and the vase empowerment that combines the two is obtained. Purify the impurities and habitual tendencies of the body and channels. The path is to meditate on the generation stage based on appearance, and the result is to become a fortunate one to accomplish the Nirmanakaya. There are three profound secret empowerments. First, for the sake of the secret empowerment, relying on the samaya substances of secret mantra without acceptance or rejection, follow the capable ones who can practice asceticism. Visualize the guru, glorious Heruka, in union with his consort, from the secret space of the dakini, sounds of bliss and rays of light emanate, inviting the Tathagatas of the ten directions and four times and their retinues.
Enter the mouth, the fire that dwells in the heart dissolves into light, transmitting the form, falling from the vajra path into the lotus of the consort, mixing with the nectar of the skull, and placing it on the tip of the tongue. Hūṃ! The source of all great bliss, praised by all victors, this great bliss bodhicitta nectar, merely by placing it on the tongue of the disciple, generates the power of A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: A) and Haṃ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese Meaning: Haṃ), the wheel

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལོ་བཞི་ཡི་མདུད་པ་གྲོལ༔ འབར་འཛག་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རླུང་ལྔ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་བཅིངས༔ དབབ་ལྡོག་བཀྲམ་ཞིང་བརྟན་པ་ཡིས༔ གསང་བ་ལམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་མྱངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགག །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་དང་རླུང་གི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་དབུགས་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་
དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟབ་མོའི་དབང་གཉིས་པ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ནུས་པ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས། ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྟེན་ནུས་པ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་དགའ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་ངོ་བོ་ཅན་རེ་རེ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་དང་བཅས་འཁོད་ནས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་གྱིས་རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཐབས་ལྡན་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ལ་བསྟེན་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའ་གང༔ འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ལམ༔ འདི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ དེ་བས་རྟག་ཏུ་འདི་སྤྱོད་ཅིག༔ བདེ་བ་མགོ་གཡོས་དགའ་བ་སྟེ༔ དེ་ལས་ཆེར་འབར་མཆོག་གི་དགའ༔ བདེ་བས་རབ་གང་ཁྱད་པར་དགའ༔ དྭངས་མ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བབས༔ ཚོར་བ་ཀུན་འགགས་བདེ་བ་ཡི༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ བརྗོད་དུ་མེད་ལ་མྱོང་བ་ཅན༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ༔ འདི་ཉིད་འགྱུར་མེད་འབྲས་བུ་འོ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་
ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རིགས་རྒྱུད་མ་བཞག་ན༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་མེད༔ སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པ་ཡི༔ དཔྱང་ཐག་ཆད་པར་འགྱུར་བས་ན༔ དེ་བས་གསང་བའི་རྒྱུད་དག་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཐབས་ལྡན་གྱི༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཞུགས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་དཔྱང་ཐག་མ་གཅོད་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་སྤྲོ༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟ

【汉语翻译】
如四岁的结解开，以燃滴二者的结合，五气全部束缚于中脉，降提散布且稳固，愿得秘密道的灌顶！阿 吽 阿毗诜者 呵（藏文，梵文天城体：अहं अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：Aham abhishinca ho，汉语字面意思：我 灌顶 赐予），以如是之语所赐的甘露，依靠品尝之，所有脉全部充满甘露，三毒的分别念止息，生起安乐智慧于相续的信解作之。如是则于内菩提心之坛城，得秘密灌顶。语和气的垢染连同习气得以清净，依靠道气，有权修持气的圆满次第，成为能成就果位报身之有缘者。甚深之二灌顶，脉气明点的能力转为强大，能依持使者的道，为了随持明妃行者，智慧智慧的灌顶之故，从上师的心间，幻化出四喜的生处，具足相貌和青春的明妃，具有金刚忿怒母黑色的体性，一一幻化，以种种姿态安住于你们的面前，生起劝请修持解脱的信解。上师的左手拿着明妃， 吽，具足方便的大结合，依靠明妃的触感，大乐充满虚空，此乃诸佛的道，舍弃此道则非欲得成佛者，因此当恒常修持此道！乐动为喜，从此更加炽燃为胜喜，乐极充满为殊喜，精华降于金刚莲花，一切感受止息，安乐的体性空性且自性光明，不可言说而可体验，此为俱生喜，此乃诸佛意之精髓，此即不变之果，身和智慧完全圆满，从法身的界中圆满报身，若不留下化身的种姓，则无有成办利生事业之士夫，以慈悲摄持有情之悬索将断，因此从秘密续部中，瑜伽男女具足方便者，于大乐结合之菩提心，我金刚萨埵融入，请勿以慈悲断绝悬索！如是说，幻化无量化身！ 羯磨 穆扎 班杂 莫叉 玛哈 苏卡 阿毗诜者 吽（藏文，梵文天城体：कर्म मुद्र भञ्ज मोक्ष महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Karma mudra bhanja moksha mahasukha abhishinca hum，汉语字面意思：事业 手印 解脱 大乐 灌顶 吽），如是

【英语翻译】
May the knot of the four years be untied. Through the union of blazing and dripping, May all five winds be bound in the central channel. Through descending, ascending, spreading, and stabilizing, May I receive the empowerment of the secret path! AH HUM ABHI SHIN TSA HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अहं अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanization: Aham abhishinca ho, Literal Chinese meaning: I empower bestow), Through relying on experiencing that nectar bestowed by these words, May all the channels be filled with nectar. May the conceptual thoughts of the three poisons cease. Generate the faith of the arising of bliss wisdom in the mindstream. Thus, in the mandala of the inner bodhicitta, receive the secret empowerment. May the impurities of speech and wind, along with their habitual tendencies, be purified. Through relying on the path-wind, have the authority to meditate on the completion stage of wind. May you be made capable of accomplishing the fruition of the Sambhogakaya. The second profound empowerment is that the power of the channels, winds, and bindus becomes strength. Being able to rely on the path of the messenger, following the conduct of the vidya, for the sake of the wisdom-jnana empowerment, from the heart of the master, emanate each of the sources of the four joys, the mudra complete with form and youth, having the nature of Vajrakrodhesvari Black, and abide in front of you with various gestures, generating the faith of urging you to practice liberation. The master holds the vidya-cakra in his left hand. HO! This great union endowed with skillful means, Relying on the touch of the mudra, Great bliss fills the sky. This is the path of all the Buddhas. Abandoning this is not wanting to attain Buddhahood. Therefore, always practice this! Bliss moving is joy. From that, blazing greatly is supreme joy. Bliss completely filling is special joy. The essence descends into the vajra lotus. All sensations cease, the nature of bliss is emptiness and self-luminous. Unspeakable and experiential, this is coemergent joy. This is the essence of the intention of all the Buddhas. This itself is the unchanging fruit. Body and wisdom are completely perfected. From the realm of the Dharmakaya, the Sambhogakaya is perfected. If the lineage of the Nirmanakaya is not established, there will be no being who accomplishes the benefit of beings. The rope of compassion that holds sentient beings will be cut. Therefore, from the secret tantras, yogis and yoginis endowed with skillful means, into the bodhicitta of the great bliss union, I, Vajrasattva, enter. Please do not cut the rope of compassion! Thus it is said, emanate limitless emanations! KARMA MUDRA BHANJA MOKSHA MAHASUKHA ABHISHINCA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्म मुद्र भञ्ज मोक्ष महासुख अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Karma mudra bhanja moksha mahasukha abhishinca hum, Literal Chinese meaning: Action Mudra Liberation Great Bliss Empower Hum), Thus

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ར་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྒྱས་པར་བྱིན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གཏད་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་བཅུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཐིག་ལེའི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།
འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཚིག་གིས་མཚོན་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལྡན་པར་བྱས། ངག་རླུང་རྒྱུ་བ་སོར་བཞག །སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བཅད་དེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་མཐར་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ༔ ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ རང་རིག་རང་བྱུང་རང་གསལ་བ༔ ཤར་གྲོལ་འཛིན་མེད་ལྷུག་པར་གནས༔ གཟའ་གཏད་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་ངང་ལ་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་ལོག་ན་མེད༔ དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རང་རིག་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་མེད༔ མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་ཉིད་དུ་གནས༔ ཡ་ཀིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནས༔ མ་ཀིའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས༔
ཀུན་གཞི་ཉིད་ལ་བཟང་ངན་མེད༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ སྣོད་མིན་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་གནས༔ དེ་བས་ད་ལྟ་རང་གི་རིག༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག་པའི་ཚེ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་རིག་བདེ་གཤེགས་ངོ་མ

【汉语翻译】
通过详细地给予您们这些追随瑜伽母行者们的许可，您们要观想自己显现为大吉祥黑汝嘎莲花，以及所托付的佛母金刚忿怒母黑，这是天神的观念。虚空秘密被加持为金刚和莲花，这是咒语的观念。通过依赖这个方法，生起大乐俱生智，要这样想，这是佛法的观念。通过具备这三种观念的方式进入禅定，以四喜的次第，生起俱生乐融入相续的信解。这样，你们将获得秘密莲花坛城中的智慧和知识的灌顶。去除意和明点的污垢以及习气。有权通过依赖道的精华来修持明点的圆满次第。
你们被赋予了成就法身的资格。甚深灌顶的第三个是，为了让那些追随证悟一切法平等性之行者的人们，以语言象征的方式进行意义的灌顶。您们要让身体具备禅定的行为。让语气的风息保持原样。断绝心中对过去、现在、未来的一切戏论。安住在智慧知识灌顶的尽头所生起的乐空双运不可思议的智慧状态中。为了象征这一点，将通过语言来介绍，并展示金刚萨埵的镜子。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大乐智慧无二者，内外通透遍一切，本来清净之自性，自知自生自明亮，显现解脱无执著，安住于无所执之状态，安住于无错无改之状态，所谓成佛无有错谬，意义之佛即自知，智慧独眼无垢染，无有突发错乱之垢染，唯有名相符号而存在，从雅吉之普贤王如来，直至玛吉之小虫之间，轮回涅槃所摄持的一切。
本基自性无好坏，善逝藏性遍一切，无有任何非器者，自知智慧开示处，因此现在自己的觉性，安住于无作放松之时，具备本体空性的身，以自性光明的智慧，种种显现以大悲幻化，身与刹土自然成就，自知即是善逝之真面目。

【英语翻译】
Having fully granted permission to you followers of the Yogini conduct, visualize yourselves as the glorious great Heruka Lotus, and the entrusted consort Vajra Krodha Black, this is the deity's concept. The secret space is blessed as Vajra and Lotus, this is the mantra's concept. By relying on this method, may the great bliss co-emergent wisdom be manifested, think like this, this is the Dharma's concept. Through entering into meditation with these three concepts, develop the faith that the co-emergent bliss is stabilized in the continuum through the stages of the four joys. In this way, you will receive the empowerment of wisdom and knowledge in the mandala of the secret bhaga. Purify the defilements of mind and bindu, along with their habitual tendencies. Have the authority to practice the completion stage of bindu by relying on the essence of the path.
You are given the qualification to attain the Dharmakaya as the result. The third of the profound empowerments is, for the sake of those who follow the conduct of realizing the equality of all phenomena, to bestow the empowerment of meaning through symbolic words. You should make your bodies possess the conduct of meditation. Leave the flow of speech-wind as it is. Cut off all the elaborations of the three times in your minds. Abide in the inconceivable state of wisdom of bliss and emptiness united, which arises at the end of the empowerment of wisdom and knowledge. In order to symbolize this, an introduction will be given through words, and the mirror of Vajrasattva will be shown. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great bliss wisdom is non-dual, Transparent inside and out, pervading everything, By its very nature pure from the beginning, Self-knowing, self-born, self-luminous, Manifestation is liberated, without clinging, Abide in a state free from grasping, Abide in a state without error or fabrication, The so-called Buddhahood has no falsehood, The Buddha of meaning is self-knowing, The one eye of wisdom is without stain, There is no stain of sudden delusion, It exists only as name and symbol, From Samantabhadra of Ya-ki, Up to the small worm of Ma-ki, All that is encompassed by samsara and nirvana.
The basis itself has no good or bad, The Sugata-garbha pervades everything, There is nothing that is not a vessel, The place where self-knowing wisdom is taught, Therefore, now your own awareness, When left uncorrected and relaxed, Possesses the body of emptiness in essence, With the wisdom of self-luminous nature, Various appearances are emanated by compassion, Body and pure land are spontaneously accomplished, Self-knowing is the true face of the Sugata.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཚར་ཆེ༔ བུ་རྣམས་འདི་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལྟར་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཀུན་གཞི་དང་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་མཆོག་གི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཚེ་གཏོར་འདི་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་ཕོ་བྲང་མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས་རང་ཤར་བ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོ་བ་
མངོན་སུམ་བཞིན་ལམ་མེར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བུན་གྱིས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ན༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་བདག་རིག་པ་མཆོག་གི་གཙོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ཚེ་མཆོག་ལུས་ལ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་མཆོག་ངག་ལ་སྩོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སེམས་ལ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཚེ་ཡི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དཔོན་
སློབ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག །མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཞལ་ཟས་ཚེའི་བདུད་རྩི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱས་པའ

【汉语翻译】
擦擦！孩子们不要离开这个！念诵“达玛达都阿（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु अ，梵文罗马拟音：dharma dhātu a，汉语字面意思：法界阿）”，师徒二人一同安住。这样就在本来清净智慧的坛城中获得第四灌顶。清净阿赖耶识和所知障的习气。依于乐空道，有权修持光明大圆满次第。成为获得果位法身之有缘者。最后为了吉祥长寿灌顶，此长寿食子乃吉祥长寿宫殿，从不变精要智慧中自然显现，在虹光明点清澈凝聚的中央。三根本诸佛海会之本体，邬金长寿佛，加持慈悲之光芒照耀一切方。如现量般清晰显现，迎请至你们的顶门，依靠策励誓言。从五处放射出各种颜色的光芒，伴随着不死甘露之流，倾注而下。融入你们的五处，清净从无始轮回以来积累的非时死亡的习气。祈愿获得身语意功德事业无尽庄严轮的不死寿命和智慧之成就。如是示意。吉祥不变长寿宫殿中，三根本诸佛无余汇聚之身，是不死寿命之主，殊胜觉性之尊，邬金莲花生持明长寿佛，加持慈悲之光芒普照，迅速赐予一切殊胜寿命成就。祈愿不变身之殊胜寿命赐予身，祈愿无碍语之殊胜寿命赐予语，祈愿无谬意之殊胜寿命赐予心，成就功德如意寿命之所愿，事业调伏众生，师
徒永不分离，愿享用不死寿命之荣耀！阿育嘉纳 策 布隆（藏文：ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧 寿命 布隆）！愿获得如金刚般坚不可摧之寿命！愿获得如雍仲般永恒不变之寿命！愿获得如胜幢般永不衰败之寿命！如是念诵着，将长寿食子置于顶门。最后诸佛化光所生之食品长寿甘露赐予你们，愿寿命和智慧的喜宴越来越增上广大。

【英语翻译】
Tsa che! Children, do not be separated from this! Recite "Dharma Dhatu Ah (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，Sanskrit Devanagari: धर्मधातु अ，Sanskrit Romanization: dharma dhātu a, Literal Chinese meaning: Dharma Realm Ah)", and the master and disciples remain together. In this way, you will receive the fourth empowerment in the mandala of primordial pure wisdom. Purify the habitual tendencies of the alaya consciousness and the obscurations of knowledge. Relying on the path of bliss and emptiness, you have the authority to practice the supreme Dzogchen. You will become fortunate ones to attain the Dharmakaya, the fruit. Finally, for the sake of the auspicious longevity empowerment, this longevity torma is the auspicious longevity palace, naturally arising from the unchanging essence of wisdom, in the center of the clear condensation of rainbow light drops. The essence of the Three Roots, the assembly of all Buddhas, Orgyen Amitayus, the rays of blessing and compassion radiate in all directions.
Clearly manifest as if present, invite it to the crown of your heads, and relying on stimulating the samaya. From the five places, rays of various colors radiate, accompanied by a stream of immortal nectar, pouring down. Absorbing into your five places, purify the untimely death and habitual tendencies accumulated from beginningless samsara. May you have the faith to obtain all the accomplishments of immortal life and wisdom of the inexhaustible adornment wheel of body, speech, mind, qualities, and activities. Thus indicate. In the auspicious and unchanging longevity palace, the body of the Three Roots, the assembly of all Buddhas, is the Lord of Immortal Life, the supreme awareness. Orgyen Padmasambhava Vidyadhara Amitayus, the rays of blessing and compassion radiate everywhere, quickly grant all supreme life accomplishments. May the supreme life of the unchanging body be granted to the body, may the supreme life of unobstructed speech be granted to the speech, may the supreme life of unerring mind be granted to the mind, accomplish the wish of the qualities fulfilling life, activities taming beings, master and
disciples never separate, may you enjoy the glory of immortal life! Ayurjnana Tse Bhrum (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，Sanskrit Romanization: āyurjñāna tse bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Longevity Wisdom Longevity Bhrum)! May you obtain a life as indestructible as a vajra! May you obtain a life as eternal as a swastika! May you obtain a life as unfading as a victory banner! As you recite this, place the longevity torma on the crown of your head. Finally, the food, the nectar of life, arising from the dissolution of the deities into light, is given to you, may the feast of life and wisdom increase and expand from above.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཐའ་སྐོར་གྱི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། སླར་ཡང་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན་པ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་པའི་ཞལ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་། ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང༔ བདེ་སྟོང་ཆར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་མཛད༔ དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་འབྲས་བུ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་
བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་སོགས་ཟབ་བདུན་རྗེས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་ལྟར་ན་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆོས་སྡེ། རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཕུལ་ཟིན་པ་ལགས་པས་གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་
དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གྱེས། བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ནོངས་པ་བཤགས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་དང་། བར་འདིར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། མཚན་མ་

【汉语翻译】
请生起信心。如此示意后，布施环绕的食子。再次为了吉祥，前方虚空中，观想与上师无别的，大吉祥者智慧空行母的坛城，十方诸佛连同佛子，以及天神、仙人、持明者、真语成就者的众会围绕，从口中发出吉祥的赞歌之声，手中降下花雨，以善妙的光芒遍布三界，生起信心。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！加持空中成就云，乐空之雨成熟智慧，赐予如意成就之果，三根本之吉祥，愿安乐！如此，如果高兴，吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！遍布轮涅等，广说出自甚深七法的总纲等的吉祥语。降下花雨。以美妙动听的音乐带来吉祥。所有师徒享用会供轮的盛宴，并祈愿。如此，邬金法王的心髓，甚深誓言七法的法类，三根本寿命甚深支分圆满，上师噶举一切善逝汇集的坛城中，已经圆满奉献四种灌顶，因此，对于那些时候获得并承诺的三昧耶和誓言，以强烈的守护意愿，念诵此三遍。主尊如何等。为了报答圆满获得甚深灌顶的恩德，献上曼扎。再次，将身体、受用、功德之海等，如转轮王的财富般幻化，如果献上，希望从一部分中享用，念诵此三遍。从今以后等。如此，将获得灌顶的，所有善根完全回向菩提之心，请一起进行。以此功德等念诵，弟子们各自返回。第四，后续之事：上师从会供残食开始，到忏悔罪过之间，按照仪轨进行。期间，如果是彩粉坛城，智慧尊降临，誓言尊融入自身。形象

【英语翻译】
Generate faith. After giving this instruction, offer the surrounding torma. Again, for the sake of auspiciousness, in the sky in front, visualize the mandala of the Great Glorious Wisdom Dakini, inseparable from the Lama, the Buddhas of the ten directions together with their sons, and surrounded by the assembly of gods, sages, vidyadharas, and those who have accomplished the truth of words, proclaiming the sound of auspicious songs from their mouths, and raining down showers of flowers from their hands, spreading the light of virtue and goodness throughout the three realms, generate faith. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! May the clouds of accomplishment gather in the sky of blessings, may the rain of bliss and emptiness ripen wisdom, may the three roots bestow the fruit of desired wishes, may there be auspiciousness and well-being! Thus, if you are happy, Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Spreading throughout samsara and nirvana, etc., extensively recite the auspicious words from the general outline of the Seven Profound Dharmas. Rain down flowers. Bring auspiciousness with beautiful and melodious music. All the teachers and students enjoy the feast of the assembly wheel and make prayers. Thus, in the mandala where the heart essence of the glorious Orgyen Dharma King, the Dharma class of the Seven Profound Dharmas of profound samaya, the complete branches of the profound life of the Three Roots, and all the Sugatas of the Lama Kagyu are gathered, the four empowerments have been completely offered, so, with a strong intention to protect the samaya and vows that were received and promised at those times, repeat this three times. How the main deity, etc. In order to repay the kindness of perfectly receiving the profound empowerment, offer a mandala. Again, transform your body, possessions, ocean of merit, etc., like the wealth of a universal monarch, and if you offer it, hoping to enjoy a portion of it, repeat this three times. From today onwards, etc. Thus, please dedicate all the roots of virtue from receiving the empowerment together to the heart of enlightenment. Recite "By this merit," etc., and the disciples return to their respective places. Fourth, the subsequent activities: The teacher proceeds according to the manual, starting from the remnants of the tsok and ending with the confession of faults. In the meantime, if it is a colored powder mandala, the wisdom beings depart, and the samaya beings are absorbed into oneself. Symbols

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
བསྡུ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཉེར་བསྡུ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པ་ཡི། །དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་ཡིད་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཀུན། །སྐུ་བཞིའི་མྱུ་གུ་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་གིས་བཀའི་གནང་བ་རྗེས་སུ་ཐོབ་ཅིང་། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་རྗེ་དབོན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་གི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དུ་ཕེབས་པ་གུས་པས་མཆོད་དེ། བྱ་བྲལ་བ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་འདབས་འབྱོར། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ཞུའི་དབང་ཕྱོགས་
རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་གཉིས་མེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་དུས་ཚེས་དགེ་བར་གྲུབ་པར་སྦྱར་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
总集依照通常的仪轨，如果是绘画的，则进行坚住仪轨，从生起次第的积聚到吉祥祈愿之间，按照仪轨广为进行。上师噶举汇集之，灌顶仪轨金刚倾注，愿虚空遍布意念海，四身之苗皆成熟。如是，亦是得受大伏藏师上师的开许之后，被特别赞颂为朗卓译师大士之化身，此法之主尊的杰尊化身仁波切噶玛祖古丹增钦列之尊颜，以恭敬供养其语之顶饰为顶髻。由离俗者莲师喜悦之眷属钦哲旺波多吉孜吉扎于修行圣地之王大乐莲花晶洞之近处，以大吉祥智慧九界之法身所依而特别加持之圣地旺旭山之旺方，佐钦扎西拉孜佛学院，于无二原始佛陀法轮转动之吉祥日，圆满完成编纂，愿一切时处吉祥圆满！萨瓦达芒嘎朗巴瓦图！（梵文，Sarva dā maṅgalaṃ bhava tu，愿一切时处吉祥圆满！）
三根本长寿深法中，上师猛厉噶举汇集之灌顶仪轨金刚之苗。钦哲旺波。

【英语翻译】
The compilation should follow the general ritual, and if it is a painting, the consecration should be performed. From the accumulation of the generation stage to the auspicious prayers, it should be performed extensively according to the ritual. The Guru Kagye Düpa, the empowerment ritual of Vajra Ablution, may all the oceans of minds pervading the sky, may the sprouts of the four bodies ripen. Thus, after receiving the permission of the great Terton Lama, the esteemed Je Dbon Choktrul Rinpoche Karma Drubgyu Tenzin Trinley, who is especially praised as the emanation of the great Langdro Lotsawa, the master of this Dharma, respectfully offered the diadem of his speech as an ornament on the crown of his head. By the ascetic Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, a subject pleased by the Lotus-born Guru, near the king of practice places, the Great Bliss Lotus Crystal Cave. At the sacred site of Mount Wangshuk, which is especially blessed by the Dharmakaya support of the Great Glorious Wisdom Nine Realms, in the direction of Wang, at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, on the auspicious day of the turning of the wheel of Dharma of the non-dual primordial Buddha, the compilation was completed. May all be auspicious and perfect at all times and in all places! Sarva dā maṅgalaṃ bhava tu! (Sanskrit, Sarva dā maṅgalaṃ bhava tu, May there be auspiciousness at all times!)
From the profound Dharma of the Three Roots of Longevity, the empowerment ritual of the Guru Drakpo Kagye Düpa, the Vajra Sprout. Khyentse Wangpo.

============================================================

